Аллен Т. Калькалеа Карбоника Calcarea Carbonica

Кальция карбонат (СаСО3)

Приготовление. Ганеман изготавливал препарат путем растирания раковин устриц. Dr. Koch смешивал известь с молочным сахаром; при смешивании 20 частей гидрокар­бонатной кислоты и 100 частей спирта получалась настойка препарата.

Источники. 1. Hahnemann, Ch. Кг.; 2. Franz, ibid.; 3. Gross, ibid.; 4. Hartmann, ibid.; 5. Langhammer, ibid.; 6. Rummel, ibid.; 7. Stapf, ibid.; 8. Wislicenus, ibid.; 9. Schreter, ibid.; 10. Пропущено; 11. Dr. Koch’s, мужчина, 31 год. при­ем тинктуры препарата; 12. Ibid, женщина, 26 лет, прием тинктуры препарата; 13. Наблюдение действия 1-го, 2-го десятичного, 3-го десятичного разведения; 14. Ibid, дейст­вие тинктуры; 15. 1-е разведение, молодая девушка; 16. Ibid, мужчина, 40 лет, прием тинктуры; 17. 1-е. 3-е деся­тичное разведение; 18. Knorre, A. H. Z., 6, 33; 19. Robinson (В. J. of Нот., 25, 322) молодой мужчина, прием 1000-е, 200-е, 30-е, 12-е, 6-е разведения; 20. Ibid, молодая женщина, прием 3-го десятичного разведения; 21. Ibid, молодой муж­чина, 30-е разведение; 22. Ibid, молодой мужчина, 30-е раз­ведение; 23. Ibid, молодая женщина, 30-е разведение; 24. Dr. Lillie, мальчик, прием препарата в 2000-м разведении, Berridge, Fragment. Provings, Am. J. of Horn., M. M., 8, 125; 25. Ibid, мужчина, 107-я потенция; 26. Dr. L. W. В., (Finckle), 107-е разведение.

Психика.
Эмоции.
1 – Иллюзия когда идет спать, как будто она слышит голоса и стук око­ло своей кровати, которые вызывают дрожь,1. (Illusion of’ fancy when going to sleep, as if she heard noises and clattering about her bed, which caused shuddering, 1.).

2 — Как только она закрывает глаза, вечером, в кровати, ей кажется, будто толпа людей находится рядом с ее кроватью1. (As soon as she closes the eyes, in the evening, in bed, a swarm of fancies present themselves to her,1)

3 — Хочет быть загипнотизированной1. (Great desire to be mesmerized,1.)

4 — Испы­тывает антипатию ко многим знакомым людям,1. (Repugnance, aversion, disgust for most persons,1.)

5 — Нежелание работать, леность1. (Disinclination for every kind of labor,1. )

6 — Отвращение к работе, раз­дражительность и агрессия с ощущением тяжести в ногах1. (Dread and aversion to labor, with great irritability, and heaviness of the feet,1.)

7 — Одиночество тяготит его, с холодностью лица, рук, и ног.1. (Loneliness is very oppressive, with coldness of the face, hands, and feet,1.)

8- Дети часто плачут (если их матери принимают Calcarea)5. (Much crying (in an infant, whose mother had taken Calcarea),1.)

9 — Плачет и предъявляет много жалоб1. (Cries and complains about the long-past offences,1.)

— [10] Плачет над пустяками; очень раздра­жительный1. (Weep­ing about trifles, with a sensitive, irritable mood,1)

11 — Плачет, если с ним кто-то спорит1. (Weeping when remonstrated with. 1.)

Настроение.
12 — Печальное, унылое настроение, с раздражительной склонностью к плакать,l. (Sad, despondent mood, with irritable inclination to weep,l. )

13 — Она стано­вится грустной и печальной каждый раз, когда выходит на улицу1.(She became sad, and was obliged to weep, from every walk In the open air,l.).

14 — *Унылый и меланхоличный, в высшей степени, мучительно.l. (*Despondent and melancholy, in the highest degree, with a kind of anguish.)

15 — Уныние и печаль без видимых причин с дрожью во всем теле1. (Melancholy, not exactly a sad feeling, about the heart, without cause, with a kind of voluptuous trembling of the body,1.)

16 — Очень печальный и сварливый, подозрительный, видит только темные сто­роны во всем; от каждого события ждет только плохого1. (Sorrowful and peevish; she looked upon everything from the worst side, and imagined everything evil,1.)

17 — Ипохондрия; она думает, что тяжело больна, тем не менее может ни на что не жаловаться.1. (She is very hypochondriac; she thinks that she is deadly sick, nevertheless can complain of nothing.1.).

18 — Отчаяние и безыс­ходность со страхом болезни и страдания; плохие предчувствия.1. (Despairing mood, with dread of disease and suffering, with foreboding of sad events.1.).

19 — Она отчаялась в своей жизни, и полагает, что должна умереть, с печальным настроением, плачем, и частыми внезапными приливами общего жара, будто ее окатывает горячей водой.1. (She despaired of her life, and believed that she must die, with a most sad mood, and weeping, and frequent sudden attacks of general heat, as if hot water had been dashed over her.1.).

19а — Тошнота и головная боль беспокоит до полудня; во второй половине дня испытывает беспокойство, и тревогу1. (Anxiety in the afternoon, sub­sequent to nausea in the forenoon, with headache,1. )

— [20] Ночью она мечется в постели, бре­дит; просыпается с дрожью во всем теле (через двадцать дней)1. (At night, she was very anxious and raving; she started up anxiously in a dream, with trembling on waking out of it (after twenty days).)

21 – Тревога, беспокойство ночью, как будто сходит с ума; сопровождается дрожью и ознобом в течение нескольких минут, и ощущением, будто ее тело разрывается на части1. (Anxious at night, as if she would become insane, followed by shuddering chilliness for a few minutes, and a sensation as if the body were dashed to pieces,1.)

22 — Суетливое, тревожное состояние; она хватается за не­сколько дел одновременно, но не может сделать ни одного; через некоторое время чувствует себя истощенной и уставшей,1. (Anxious, restless, and busy mood; she is undertaking many things but accomplish­ing nothing; after this activity, she is very much exhausted.1.)

23 — Тревожится по пустякам и плачет по любому поводу1. (Anxious about every trifle, and lachrymose,1. )

24 — *Сердцебиение с чувством страха и тревоги1. (*Great anxiety and palpitation,1. )

25 — Она полна страха, будто с ней случилось несчастье (через двадцать три дня)1. (*Frightened, apprehensive mood, as if tome misfortune were about to happen to him, or some one else, which he could in no way overcome (after twenty-three days),l.).

26 — Он боится каждого шума, особенно утром1. (Every near sound frightened him, especially in the raorniug,1.).

27 — *Полон дурных предчувствий, будто с ним обязательно случится несчастье (через четыре дня)1. (*Fearful and restless, as if something evil would happen (after four days),1.).

28 — *Она боится людей, ей кажется, будто они могут прочи­тать ее мысли1. (*She feared that people would observe her confusion of mind,1.).

29 — *Она боялась потерять рассудок,1. (*She feared she would lose her reason,1.)

— [30] Боится заболеть туберкулезом и умереть1. (Bread and anxiety of the future, with fear of consumption,1.).

31 — Чувствует себя уставшим после небольшой утренней работы1. (Irritable, weak, and despondent, in the morning, after a little work,1.)

32 — Постоянный страх в течение трех дней (через двадцать восемь дней)1. (Fretful, with persistent obstinacy for three days (after twenty-eight days),1.)

33 — Внезапная раздражительность и тревога1. (Frequent attacks of irrita­bility and anxiety ,l.)

34 — Приступы ярости через не­сколько часов1. (Very peevish after a few hours ,l.)

35 — Капризное, сварливое настроение без причин, особенно утром1. (Peevish, without cause, especially in the morning,1.)

36 — Раздражительное и сварливое настроение, без причины, два вечера подряд,1. (Peevish without cause, for two evenings in succession,1.)

37 — Раздражительный и злой после холода,1. (Very peevish and irritable (after taking cold),1.)

38 — Злится из-за пустяков; беспокоит голово­кружение вечером, и она рано ложится спать, но долго не засыпает (через двадцать дней)1. (So peev­ish about trifles that she was dizzy the whole evening, and went to bed early, but could not sleep (after twenty days),1.)

39 — Капризное и сварливое настроение утром; приходит в ярость по любому поводу1. (Peevish about trifles, and very irritable, in the morning, before the stool; he gets angry at everything,1.)

— [40] . Упрямый,1. (Obstinate disposition,1.)

41 — Упрямый, подавленное настроение.1. (Obstinate, depressed mood,1.)

42 — Замкнутый и угрюмый1. (Insupportable and sullen mood,1.)

43 — Все вокруг раздражает и злит его1. (Everything is disagreeable, with great peev­ishness,1.)

44 — Не видит перспективы в будущем для себя1. (The thought of former vexations provokes him to anger,1.)

45 — Нетерпеливый и отчаянный,1. (Impatient and desperate,1.)

46 — Мол­чаливый, равнодушный и скрытный (через восемь дней)1. (Unnaturally indifferent, unsociable, taciturn (after eight days),1.)

Интеллект.
47 — Отсутствие мыслей в голове; слабая память . (Thoughts vanish j his memory is short,1.)

48 — Она путает слова, неправильно строит предло­жения1. (She misplaces words and easily chooses a wrong expression,1.)

49 — Слабое воображение; ему кажется, будто его мозг парализован; не может ничего сказать, не в состоянии вспомнить, о чем только что говорил; замешательство и тяжесть в голове1. (Great weak­ness of the imagination; during a slight effort in speaking, it seemed as if the brain were paralyzed, especially in the occiput; he could no more think nor recollect what had been said; with confusion of the head,1.)

— [50] Очень забывчив (через сорок во­семь часов)1. (Very forgetful (after forty-eight hours),1.)

51 — Не понимает, где находится1. (On stooping or moving the head, it seemed as if she did not know where she was,1.)

52 — Ощущение пустоты в голове и отсутствие мыслей с чувством сжатия в эпигастрии . (Loss of consciousness, with anxious oppression of the stomach, from which she was suddenly awakened as by a violent fright,1.)

53 — В течение вечера при прогулке теряет соз­нание; обморок развивается внезапно, и она может упасть на пол, если в эту минуту ее никто не поддержит (через пять дней)1. (In the evening, two attacks of loss of conscious­ness, when walking; she would have fallen to the floor, if one had not caught her (after five days),1.)

54 — Потеря сознания сопровождается зритель­ными галлюцинациями; например, ей кажется, будто ее комната превращается в беседку или дачу.1. (Loss of consciousness, with illusion as re­gards place; it .seems as if the room were a bower,1.)

55 — Оцепенение и ступор со звоном в ушах и голове.1. (Stupefaction, like un­consciousness of external objects, with waving tingling on the upper part of the head,1.)

Голова.
Замешательство
56 — Замешательство в голове (первый день)16. (Confusion of the head (first day),18.).

57 — Ощущение тяжести в голове1. (The head feels confused,1.).

58 — Тупость, неразбериха в голове.1. (A dull, continued confusion of the Head).

59 — Ощущение замешательства и путаницы в голове, будто после удара1. (Sudden confu­sion of the head, as if it were too full,1.).

— [60] Путаница и беспорядок в голове, так что она не может понять, что читает, и не может ничего сказать . (Painful confusion of the head, so that she did not understand what she had read, did not comprehend what was spoken,1.).

61 — Тяжесть в голове утром при пробуждении1. (Confusion in the head, in the morning, on waking,1.).

62 — Замешательство в голове по утрам с дрожью во всем теле и приливами крови к голове1. (Confusion of the head, in the morning, on waking, with trembling through the whole body, and rush of blood to the head,1,).

63 — Тяжесть и путаница в голо­ве после дневного сна1. (Great confusion of the head, after the midday nap,1.).

64 — Ощущение дрожи в голове (пер­вый день) . (Confused trembling condition of the head (first day),8.).

65 — Оцепенение; головокружение во второй по­ловине дня (через двадцать четыре дня)1. (Stupefaction of the head, like vertigo, the whole afternoon (after twenty-four days),1.).

66 — Тяжесть в го­лове ночью, он часто просыпается от головной боли, дрожи и слабости в ногах и долго не может уснуть снова1. (Stupefaction of the head at night, on account of which he awoke; it continued to get worse until it almost amounted to faintness, followed by trembling of the limbs and weariness, so that he was unable to fall asleep again,1.).

67 – Обморочное состояние и ощущение тупости во всей голове, как при сильном насморке,1. (Insensibility and bluntness of the whole head, as in a severe coryza,1.). Было: Онемение тела1.

Головокружение.
68 — Головокружение, когда будто его приподняли и толкнули вперед,1. (A feeling of vertigo, as if he were raised up and pushed forward,1.).

69 — Головокруже­ние при неприятностях, досаде, раздражении,1. (Vertigo from vexation,1.). (Было: Головокруже­ние при любом движении1.)

— [70] Головокружение с болезненными поворотами головы, с ощущением, как будто предметы вращаются по кругу вокруг него; утром, при вставании; особенно сильное, ошеломляющее головокружение возникает при ходьбе и стоянии, с ознобом и ощущением леденящего покалывания иглами в левой половине головы,1. (Vertigo and painful turning of the head, as if in a circle, in the morning, when rising; especially very dizzy when walking and standing, with chilliness and needle stitches in the left side of the head,1.).

71 — Ночью внезапно появляется головокружение с мельканием черных точек перед глазами, сохраняющееся до полудня1. (At night, excessive ver­tigo, with flickering before the eyes, which lasted till midday,1.).

72 – Очень непостоянное голо­вокружение появляющееся чаще , когда сидит, реже – в положении стоя и совсем редко – при ходьбе,1. (Very transient vertigo, mostly when sitting, less when standing, and still less when walking,1.).

73 — Во время менструации головокружение появляется каждый раз, когда она подни­мается со стула или при наклоне1. (During menstruation, vertigo, on stooping, and rising up again,1.).

74 – Сильное головокружение при наклонах сопровождается тошнотой и головной болью1. (Severe vertigo when stooping, followed by nausea and headache,1.).

75 — Приступы головокружения после наклонов и при остановах после предшествующей ходьбы; она вынуждена уравновешивать сама себя,1. (Vertigo in paroxysms, after stooping, when walking and standing; she was obliged to steady herself,1. ).

76 — Головокружение при повороте головы, а также в по­кое,1. (*Vertigo, on suddenly turning the head, and also when at rest,1.).

77 — Головокружение при прогулке на свежем воздухе, особенно при повороте головы в стороны1. (*Vertigo, on walking in the open air, as if he would tumble, especially on suddenly turning the head,1. ).

78 — *Когда во время прогулки она останавливается, чтобы осмотреться, ей кажется, будто предметы вращаются вокруг нее,1. (*Vertigo after walking, when standing, and looking about, as if everything were turning around with her,1.).

79 — Головокружение, с падением и слабостью,3. (Vertigo, even to falling down, with weaknees,3.)

— [80] Головокружение уменьшающееся после вращения,1. (Dizziness and loss of sense, after turning in u circle,1.).

81 — Головокружение в голове, по утрам, после вставания, сопровождается тошнотой и шумом в ушах, с ощущением как будто он должен упасть вследствие этого, (через двадцать два дня)1. (Dizziness in the head, in the morning, after rising, with nausea and roaring in the ears, and feeling as if he would fall down in consequence (after twenty-two days),1.).

82 — Сильное головокружение до полудня; видит предметы, как через пелену,1. (So great dizziness, in the forenoon, that everything seemed in a half dream,1.).

83 — Внезап­ное головокружение вечером во время прогулки, он выну­жден тотчас же вернуться домой1. (Dizzy tottering, in the evening, when walking in the open air, so that he staggered to. and .fro,1.).

Ощущения.

84 — *Прилив жара и крови к голове от желудка — дважды.1. (*Warm streaming of blood from the pit of the stomach to the head, twice,1.).

85 — *Во время менструации внезапно появляется ощуще­ние прилива крови к голове и внутренний жар в голо­ве,1. (*During menstruation, rush of blood to tie head, and heat in it,1.).

86 — *Прилив крови к голове с жаром в лице (через два ча­са после обеда)1. (*Rush of blood to the head, with heat in the face (two hours after dinner),1.).

87 — *Прилив крови к голове с жаром в лице через семь часов после еды,1. (*Rush of blood to the head, with heat of the face, seven hours after a meal,1.)

88 — Прилив крови к голове сопро­вождается кровотечением из прямой кишки, в течение нескольких дней подряд,1. (Rush of blood to the head, with dis­charge of blood from the anus, for several days in succession,1.).

89 — Прилив крови к голове и груди предшествовал появлению болезненной тугоподвижности позвоночника,1. (Congestion of blood to the head and chest, preceded by painful stiffness in the spine,1.).

— [90] Поражение головы через день после коитуса,1. (Great affection of the head, the day after coition,1.).

91 — Ощущение сильной тупости в голове по утрам, когда встает с постели1. (Great dulness in the head, every morning, on rising from bed,1.).

92 — Ощущение жара и тяжести в голове, особенно во лбу1. (Heaviness and heat of the head, almost only in the forehead,1.).

93 — Тяжесть в голове появляется утром при пробуждении и сохраняется в течение несколь­ких часов (через двадцать часов)1. (Heaviness in the head, in the morn­ing, on waking, for several hours (after twenty hours),1.).

94 — Ощущение тяжести и внутреннего жара в голове утром; тяжесть усиливается при движении головой и при вставании с кровати (через два­дцать семь часов)1. (Great heaviness of the head, in the morning, on waking, with heat in it; both are much aggravated on moving the head and on raising it (after twenty-seven hours),1.).

95 — *Ощущение постоянной полноты (тяжести) в голове1. (*Constant fulness,1.).

96 – Ощущение дрожи в мозге при резком движении головой, с тупой неистовой болью, (двенадцатый день)1. (Shivering in the brain, on severe motion, with dull tearing pain (twelfth day),1.).

97 – Ощущение болезненной дрожи в мозге. особенно слева в затылочной области, при легкий встряхиваниях головой и при каждом шаге,1. (Painful shivering in the brain, especially in the left side of the occiput, on slightly shaking the head, and on every step,1.).

98 — Ощущение холода внутри и на наружной поверхности головы (через четыре часа)1. (Icy coldness in and on the head (after four hours),1.).

99 — *Голова очень легко мерзнет, что служит причиной появления давящей головной боли, как будто доска лежит на голове, с зябкость (ознобом) во всем теле, (через шесть дней),1. (*The head becomes cold very easily, which causes headache, as if a board lay upon the head, with pressive pain in it, and chilliness of the whole body (after six days),1.)

99а — Ощущение жара вокруг головы вечером1. (Heat about the head, in the evening,1.)

— [100] Головная боль за день до менструации1. (Headache the day before menstruation,1.).

101 — Голов­ная боль и головокружение утром при пробуждении.1. (Headache, also vertigo, every morning on waking,1.).

102 — До полудня появляется головная боль, которая постепенно усиливается настолько, что он вынужден отложить дела и вернуться домой; дома сохраняется сильная головная боль, особенно в области лба, с ощущением жара в голове и ру­ках, а также с желанием кислых напитков; чуть позже, ко­гда он ложится, руки становятся холодными, как лед (через двадцать один день)1. (In the forenoon, first, headache, which continually increased, with rapid sinking of the strength, so that he could scarcely reach the house, with great heat in the forehead and hands, with much thirst for acid drinks; then, after lying down, ice-cold hands with rapid pulse (after twenty-one days),1.).

103 — Головная боль, будто кожа отстает от костей черепа1. (Pain in the head, as though the skin were detached, extending downwards upon the neck,1.).

104 — Головная боль с тошнотой (через две­надцать дней)1. (Headache, with nausea (after twelve days),1.).

105 — *Ощущение полноты и тяжести в голо­ве1. (*Feeling of fulness in the head, constantly,1.).

106 — Головная боль, как от удара1. (The head hurts as if tense,1.).

107 — Кашель сопровож­дается разрывающей головной болью, как будто она должна лопнуть.1. (During every cough, the head is painfully shattered, as if it would burst out,1.).

108 – Роющая, давящая боль в голове, распро­страняющаяся на глаза, нос, зубы и щеки, с резко повышенной чувствительностью к шуму и приступами слабости (дурноты, обморочных состояний).1. (Digging and pressure in the head, which extend to the eyes, the nose, the teeth, and the cheeks, with great sensitiveness to noise, and attacks of faintness,1.).

109 – Тянущая, ноющая боль во всей голове, распространяющаяся изнутри наружу, с ощущением, будто головной мозг сжат (сдавлен) вот-вот вылезет наружу (пятнадцатый день)1. (Painful dragging, from within outward, in the whole head, with a feeling as if the brain were pressed together (fifteenth day),1.).

— [110] Тянущая боль в голове распространяющаяся вверх от шеи1. (Drawing headache, extending upward from the neck,1.).

111 — Давящая боль в голове, особенно в лобной области, усиливающаяся на свежем воздухе1. (Pressive headache, mostly in the forehead, increased in the open air,1.).

112 — Колющая боль в голове, распространяющаяся наружу, в глаза (первый день).1. (Sticking headache, extending outward to the eyes (the first days),1.).

113 — Колющая боль в головном мозге с ощу­щением пустоты в голове, сохраняющаяся в течение трех дней (через двадцать восемь дней).1. (Sticking pains in the brain, with a feeling of emptiness of the head, for three days (after twenty-eight days),1.).

114 – Острая, внезапная колющая боль в голове.1. (Stitches in the head,1.).

115 — Острая резкая колющая боль в головном мозге17. (Stitches in the brain,17.).

116 — Внезапная острая колющая боль в голове то здесь, то там.1. (Transient stitches, here and there, in the head,1.).

117 — Острая колющая головная боль, вечером, с острыми колющими болями в конечностях. 1. (Stitches in the head, in the evening, with stitches in the limbs,1.).

118 — Острая простреливающая боль в голове при вставании из положения лежа на спине, а также после наклонов.1. (Stitches in the whole head, for half an hour, if she rises up from lying flat on the back, and also after stooping,1.).

119 — При кашле беспокоит острая колющая боль в голове. 1. (During the cough, stitches in the head,1.).

— [120] Острая прокалывающая сквозь голову боль, с сильным ознобом.1. (Several stitches through the head, with great chilliness,1.).

121 — При кашле появ­ляются острые простреливающие боли в голове.1. (During the cough, painful shootings in the head, like tearings,1.).

122 — Боль в голове и глазах сопровождается покраснением всего лица, каждый день с 15 — 16 до 21 — 22 часов вечера. 1. (Tearing on the head and in the eyes, with redness of the whole face, every afternoon, from three or four till nine or ten,1.).

123 — Дергающая головная боль, моментальная.1. (Jerks in the head, momentarily,1.)

124 – Единичные болезненные толчки и удары в головном моз­ге1. (Single jerks or shocks through the brain,1.).

125 — Пульсирующая головная боль, локализующаяся в средней части головного мозга каждое утро, и сохраняющаяся в течение дня.1. (Throbbing headache in the middle of the brain, every morning, and continuing the whole day,1.).

126 — Пульсирующая головная боль при быстрой ходьбе.1. (Stitch-like throbbing in the head, when walking rapidly,1.).

Область лба.

127 — *Тяжесть в лобной области усилива­ется при чтении или письме.1. (*Heaviness in the forehead, aggravated by reading and writing,1.).

128 — Боль в лобной области головы11. (Headache in the forehead,11.).

129 — Боль в средней части лба .чуть выше носа1. (Head­ache in the forehead, over the nose,1.).

— [130] Болезненное ощущение полноты во лбу, сопровождаются пульсирующей болью в висках1. (Painful, full sensation in the forehead, with throbbing in the temples,1.).

131 – Резкая тянущая боль в лобной облас­ти1. (Sharp tensive pain in the forehead,1.)

132 — Щемящая (сжимающая, сдавливающая) лобная боль6. (Pinching pain in the forehead,6.)

133 – Оглушающая, давящая боль в лобной области, как при головокружении, в покое и при движении (через полтора ча­са)1. (Stupefying, pressive aching in the forehead, as in vertigo, during rest and motion (after one and a half hours),1.).

134- Сверлящая, надоедливая боль в левой половине лба внешняя, появляется после прогулки на свежем воздухе. 1. (Boring pain in the left side of the forehead externally, after walking in the open air,1.)

135 — Тупая боль во лбу сопровождается тяжестью и замешательством в голове; симптом появляется утром при пробуждении (через пять дней)6. (Dull pain in the forehead, with confusion of the head, in the morning, on waking, with dry coated tongue (after five days),6.).

136 – Сильная тупая головная боль, распространяющаяся от лобной области к затылку (через восемь дней).1. (Vio­lent dull headache, first in the forehead, then also in the occiput, for several days (after eight days),1.)

137 — Колющая сильная боль в лобной области.17. (Stitching-like tearing in the forehead,17.)

138 — Давящая боль в лобной части головы1. (Pres­sure in the forehead,1.)

139 – Давящая головная боль, в лобной области (через четыре дня)1. (Pressing in the forehead (after four days),1.).

— [140] Интенсивная сжимающая или давящая боль во лбу (первый день).13. (Violent pressive headache in the forehead (first day),13.)

141- Давящая головная боль во лбу, как будто там очень плотно,1. (Pressive headache in the forehead, as if it were very thick there,1.)

142 — *Давящая боль во лбу распространяется вниз на корень носа (вечер первого дня)12. (*Painful pressure in the forehead, extending down into the nose (evening of first day),12.)

143 — Сжимающая боль в лобной области головы (около полудня в первый день)13. (Pressive pain in the forehead (about noon, first day),13.)

144 — Не­стерпимая давящая боль в области лба сопровождается го­ловокружением, исчезающим при давлении на лоб холод­ными руками или при прогулке на холодном воздухе (через девять дней)1. (Pressing out in the fore­head, very severe, and causing vertigo, relieved by pressure of the cold hand, and disappearing on walking in the cold air (after nine days),1.).

145 – Острая колющая боль в течение получаса в лоб­ной части, уменьшающаяся в положении лежа1. (Sticking headache, in one-half of the forehead, which is better when lying,1.).

146 — Резкая острая боль в левой половине лба около 11 часов утра (вто­рой день)15. (Four stitches in the left side of the forehead, at 11 a.m. (second day),15.

147 — Боль в области левого лобного бугра (пер­вый день)16. (Tearing in the left frontal eminence (first day),16.).

148 — Пульсирующая лобная боль1. (Throbbing pain in the forehead,1.).

149 — Колющая или пульсирующая боль в правом лобном бугре11. (Sticking-throbbing pain on the right frontal eminence,11.).

Височная область.

— [150] Припухание в области правого виска, появляющееся утром и исчезающее вечером (через пятнадцать дней)1. (Swelling in the right temple, in the morning, which at evening had disappeared (after fifteen days),1.).

151 — Припухание в области левого виска (через пятнадцать дней)1. (Swelling below the left temple (after fifteen days),1.).

152 — Тупая давящая боль в висках утром при пробуждении сопровождается отрыжкой воздухом.6. (At first dull, then pressive headache, in the temples, in the morning on waking, with many empty eructations,6.).

153 — Щемящая боль в левом виске распространя­ется на теменную область и сопровождается ощущением жара в лице.6. (Pinching-drawing pain in the left temple, towards the parietal bone, with heat of the face,6.).

154 — Давящая боль в висках в течение восьми дней1. (Pressure in the temples, every day, for eight days,1.).

155 — Колющая боль в левом виске (вдоль п. Temporalis profundus.)11. (Sticking pain in the left temple (in the nervus temporalis profundis),11.).

156 — Острая боль в висках (через семь дней)1. (Frequent stitches in the temples (after seven days).1.).

157 — Резкая острая боль в левой височной области (второй день)11. (Stitches in the left temple (second day),11.).

158 — Острая пронизывающая боль то в левом, то в правом виске (через пять часов)1. (Stitches inward through the left temple, and again outward through the right (after five hours),1.).

159 — Боль в висках сопро­вождается острой болью в глазнице и щеках.1. (Tearing pain the whole day in the temples, the orbital bones, and the checks, which become much swollen,1.).

— [160] Дер­гающая боль в правом виске1. (Spasmodic jerking pain in the right temple,1.)

161- Дрожь и мурашки в левом виске (первый день)11. (Slight creeping, as of formication on the left Temple (first day),11.

Теменная область.

162 — Ощущение напряжения в верх­ней части головы1. (Tension in the upper part of the head,1.).

163 — Ноющая боль в теменной области головы1. (Drawing pain in the upper part of the head,1.).

164 — Давящая боль то в темени, то в висках (через двенадцать дней)1. (Pressure in the head, now in the upper part, now in the temples (after twelve days),1.).

165 — Давящая боль в теменной области головы с ощущением, будто голова вращается по кругу (через двадцать четыре дня)1. (Stupefying pressure in the upper part of the head, as after rapidly turning in a circle (after twenty-four days),1. ).

166 — Спазматическая боль в го­лове, распространяющаяся от лобной области в темя (от холода), (через шесть дней)1. (Spas­modic pain, extending from the forehead to the vertex (after taking cold), (after six days),1.).

167 — Постоянная ноющая боль в темени. (Almost constant drawing pain beneath the vertex,1.).

168 — Ноющая боль в висках и темени1. (Drawing pain beneath the vertex, and in the temples, which seems to come up from the back,1.)

169 — Ноющая боль в верхней части головы, сопровождающаяся острой пронизывающей болью в висках и жаром в ушах (через со­рок восемь часов)1. (Spasmodic drawing beneath the vertex, in the upper part of the head, with stitches in the temples, and heat in the ears (after forty-eight hours),1.).

— [170] Мучительная ноющая боль в темени19. (Violent, pressive pain in the vertex,19.).

171 — Сжимающая боль в теменной области, от ко­торой он просыпается около 5 часов утра; боль постепенно утихает в течение часа.1. (Severe pressive pain in the vertex, awakens him every morning, at 5 o’clock, and after an hour disappears,1.).

172 — Ощущение давления в темени и висках после обеда1. (Pressure in the vertex and forehead, after dinner,1.).

173 — При менструации беспокоит давя­щая боль в темени1. ( During menstruation, pressive pain on the vertex,1.).

174 — Давящая или колющая боль в те­менной области при наклонах (через четырнадцать дней)1. (Violent pressing outward, almost sticking pain, in the region of the vertex, while stooping (after fourteen days),1.).

175 — Давящая боль в верхней части головы появляется, как только он выходит на свежий воздух и сохраняется до ве­чера1. (When walking in the open air, a pressive headache in the vertex, which continued until going to sleep,1.).

176 — Припухание правой половины головы (через пят­надцать дней)1. (Swelling on the right side of the head, without pains (after fifteen days),1.

177 — Жар в левой половине головы1. (Heat in the left side of the head,1.).

178 — Ощу­щение онемения кожи головы, больше справа1. (A numb spot externally, on the right side of the head,1.)

179 — Жгучая головная боль в той половине головы, на которой он только что лежал1. (Headache only on the side on which he had just been lying (a burning?).1.).

— [180] Односторонняя головная боль сопровождается пустой отрыжкой.1. (Frequent one-sided headache, always with much empty eructation.1.).

181 — Давящая или сжимающая боль в одной половине головы, будто от удара тупым предметом по голове1. (Tension and pressure in the right side of the head, as from a blunt instrument pressed downward through the head, by paroxysms,1.).

182 — Щемящая боль в левой половине головы1. (Compressive — pinching headache on the left side,1.).

183 — Ноющая боль в области правой скуловой кости и верхней челюсти (через четыре дня).1. (Drawing pain in the whole right side of the head, in the zygoma, and in the jaw (after four days),1.).

184 — Внезапная ост­рая боль в левой теменной кости, будто от перелома кости на мелкие кусочки.6. (Sudden pain in the left parietal bone, as if the bone were hacked to pieces, with shivering over the whole body,6.).

185 — Давящая боль в теменных костях (тотчас же после приема препарата), (первый день).11. (Pressive head­ache on the parietal bones, apparently more in the bones (immediately after taking), (first day).11.).

186 — Колющая боль в правой половине головы, распространяю­щаяся на глаза.1. (Sticking headache on the right side, extending into the eye,1.).

187 — Колющая боль в висках (через два дня).1. (Sticking headache in the left side, above the temple (after two days),1.).

188 — Резкая острая боль в правой половине головы и правом глазу (через двадцать девять дней).1. (Stitches in the upper part of the right side of the head, extending to the right eye (after twenty-nine days),1.).

189 — Пронизывающая головная боль с тошнотой.20. (Shooting pains in both sides of the head, with nausea,20.).

Затылочная область.

— [190] Треск в затылке в те­чение нескольких минут сопровождается ощущением жара в шее.1. (Crackling, audible for several minutes, in the occiput, towards midday, followed by warmth in the neck,1.).

191 — Чувство тяжести в затылочной области (через тринадцать часов).1. (Heaviness and pressure in the occiput (after thirteen hours),1.).

192 — Боль в затылке, всякий раз, когда она завязывает что-нибудь плотно на голове.1. (Head­ache in the occiput, whenever she ties anything tightly about the head,1.).

193 — Постоянная ноющая боль в затылке, усиливающаяся в той его части, в которую он поворачивает голову, и исчезающая при чиха­нии (через двенадцать дней).1. (Drawing pain in the occiput, always towards the side to which he moved the head; disappeared after sneezing (after twelve days),1.).

194 — Сверлящая боль в затылке.1. (Gnawing sen­sation in the occiput,1.).

195 — Давящая боль в затылочной кости.11. (Tensive pressure in the occipital bone,11.).

196 — Резкая ост­рая боль в затылке и лобной области, усиливающаяся при ходьбе и сдавливании головы руками (через три дня)1. (Cutting pain in the occiput, and in the forehead, as if something sharp were pressed into them, aggravated by walking, and by pressure with the hand (after third day),1.).

197 — Острая пронизывающая боль в правой половине затылка (через одиннадцать дней)1. (Stitches in the right side of the occiput (after eleven days),1.).

198 — Зуд затылка1. (Itching on the occiput,1.).

Голова снаружи.

199 — Волосы при расчесывании выпа­дают.1. (The hair falls out on combing,1.)

— [200] Сыпь на волосистой части головы.6. (Much eruption on the head,6.).

201 — Сыпь на коже головы и увеличение шейных лимфоузлов.1. (Eruption on the scalp, with swell­ing of the glands of the neck,1.).

202 — Ше­лушение кожи головы, особенно в теменной области.1. (The scalp at the vertex becomes scaly,1.).

203 — Сухая перхоть (через двенадцать дней).1. (Thin moist scurf on the scalp (after twelve days),1.).

204 — Болезненность некоторых участков головы к прикосновению (через четырнадцать дней).1. (Several places on the head paint when touched (after fourteen days).1.).

205 — *3уд волосистой части головы.1. (*Itching on the scalp.1.).

206 — Зуд головы каждую ночь, при пробуждении.1. (*Itching on the head, every night, on waking.1.).

207 — Зуд волосистой части го­ловы при прогулке на свежем воздухе1. (Itching on the scalp, when walking in the open air,1.).

208 — Жжение и зуд кожи головы (через тринадцать дней)1. (Burning-itching on the scalp (after thirteen days),1.).

209 — Жжение и зуд кожи головы и лица, будто от ожогов крапивой, появляется вечером перед сном.1. (Burning-itching, as from nettles, with severe crawling on the scalp, and the lower portion of the face, in the evening, before going to sleep,1.).

Глаза.

— [210] Воспаление правого глаза; веки слипа­ются.21. (Right eye became much inflamed; lids glued together,21.).

211 — Гной в углах глаз; она постоянно протирает гла­за.1. (Purulent mucus (gum) is constantly in the eyes; she is obliged to wipe them frequently,1. ).

212 — Периодическая пульсирующая боль в глазах (через двадцать дней)1. (Twitching and throbbing in the eyes, by paroxysms (after twenty days),1.).

213 — Влажные глаза (через семь дней)1. (The eyes are affected and watery (after seven days),1.).

214 — Ощущение, будто в глаза попал жир или масло1. (A sensation as if fat were in the eyes,1.).

215 – Ощущение (чувство), как будто что-то болезненное двигается на правом глазу.11. (A feeling as if something pain­less were moving on the right eye,11.)

216 — Боль в глазах; она вынуждена за­крыть глаза, при этом появляется желание сильно надавить на глаза (через восемь дней)1. The eyes pain so that she is obliged to close them, with a feeling as if she ought to press them in .(after eight days),1.).

217 — *Боль в глазах, будто в них попала соринка (через семнадцать дней)1. (*A painful sensation as if a small foreign body were in the eyes (after seventeen days),1.).

218 — Ощущение холода в глазах (тотчас же)1. (Cold feeling in the eyes (immediately).1.).

219 — Жжение в глазах (второй день)11. (Burning of the eyes (second day),11.).

— [220] Жгучая боль в закрытых глазах1. (Burning in the eyes, when closing the lids,1.).

221 — Жгу­чая боль в глазах и глотке (через семь дней)1. (Burning in the eyes, on the head, and in the throat (after seven days),1.).

222 — Жжение и зуд глаз (через восемь дней)1. (Burning and itching m the eyes .(after eight days).1.).

223 — Ощущение жара глаз с тя­жестью в верхних веках.1. (Sensation. of heat in the eyes, with heaviness in the upper lids.1.).

224 — Напряжение мышц глазных яблок при чтении1. (Tension in the mus­cles of the eyes, on turning them, and exerting them by reading,1.).

225 — *Нестерпимая боль в глазах, будто под нижние веки попали песчинки1. (*Severe pressure, day and night, as if a grain of sand were under the upper lid.1.).

226 — Давящая боль в гла­зах вечером.1. (Pressure in the eyes, in the evening.1 .).

227 — Давящая и жгучая боль в глазах со слезо­течением1. (Pressure and burning in the eyes, with lachrymation.1.).

228 — Боль в глазах, будто они сдавлены чем-то снаружи1. (Pain in the eyes, as if they were pressed in,1.).

229 — Покалывание в правом глазу, будто от сори­нок.11. (Stick­ing pain in the right eye, as if a foreign body were between the lower lid and the ball, 11.).

— [230] Колющая боль в глазах1. (Sticking and biting in the eye,1.).

231 — Резкая острая боль в глазу, который имел слезную фистулу.1. (Severe stitch in the eye, which had a lachrymal fistula,1.).

232 — Острая боль в левом глазу, будто от пес­чинок (второй день)11. (Stitches in the left eye, as from a foreign body (Second day),11.).

233 — Колющая боль в глазах и голове (во время менструации), (через восемь дней)1. (Stitches in the eye and in the head (during menstruation), (after eight days),1.).

234 — Интен­сивная боль в левом глазу17. (Tearing in the left eye,17.).

235 – Острая, резкая боль в глазах (че­рез семь дней)1. (Biting in the eyes (after seven days),1.).

236 — Болезненность глаз25. (Soreness of eyes,25.)

237 — Зуд глаз вече­ром и давящая боль в глазах по утрам.1. (Itching in the eyes, in the evening, but pressure in the morning,1.).

Орбита.

238 — Припухание нижнего края левой глазни­цы без боли. (Swelling under the left eye, without pain.1.).

239 — Острая пронизывающая боль в правом супраорбитальном нерве (вечером первого дня)13. (Severe stitches over the right eye, in the supraorbital nerve (evening of first day),13.).

Веки.

— [240] Отек нижних век утром при пробужде­нии. 1. (Swelling of the lower lid, in the morning, after rising,. 1.).

241 — Отек и покраснение век; ночью веки слипаются; в течение дня они полны клейких выделений с ощущением жара и жгучей боли и слезо­течением (через одиннадцать дней).1. (Swelling and redness of the lids, with nightly agglutination; during the day they are full of gum, with a hot sensation and smarting pain and lachrymation (after eleven days),1.).

242 — Покраснение краев век.1. (Redness of the margins of the lid,1.)

243 — Подергивание нижнего века11. (Spasmodic trembling of the lower lid,11.).

244 — Нижнее веко левого глаза спазматически перемещается к внутреннему углу глаза.11. (The left lower lid was spasmodically moved down ward .towards the internal canthus,11.)

245 — Судорожное подергивание верхних век, с ощущением как будто глаз перемещался (через восемнадцать дней)1. (Twitching in the upper lids, with a sensation as if the eye were moving of itself (after eighteen days),1 .).

246 — Часто мигает при чтении; глаза полуприкрытые (глаза красные, полны слез).1. (She was obliged to wink when reading; the eyes kept continually closing (they were red and watery),1.

247 — Сухие корочки (материал) на краю век и в углу глаза.1. (Dry matter on the margins of the lids and in the canthi .1. )

248 — Слипание и склеивание век1. (Agglutination of the eyes, 1.)

249 — Глаза склеены утром, при пробуждении (третий день)11, (Agglutination of the eyes, in the morning, on waking (third day). 11. )

— [250] Веки утром склеивались в различных местах, (второй день)11. (Lids agglutinated in various places, in the morning (second day),11.)

251 — Веки утром плотно склеены, как клеем, глаза влажные, когда она смотрит на свет, появля­ется боль и резь в глазах (через двадцать четыре часа)1. (The lids are agglutinated with gum, in the morning, the eyes look watery, and pain if she looks at the light (after twenty-four hours).1.)

252 — Во время менструации глаза склеиваются, слипа­ние век и слезотечение, беспокоят тяжесть в голове, невозможность думать (фиксировать мысли).1. (During menstruation the eyes become agglutinated, with lachrymation, to­gether with heaviness of the head and inability to fix the thoughts.1.)

253 — Острая жгучая боль в нижнем веке.1. (Smarting pain in the lower lid.1. )

254 — *3уд век.1. (Itching on me margins of the lid.1.)

255 — Воспаление и отек нижнего века и внутреннего угла левого глаза, сопровождающиеся колю­щей болью и зудом век (через десять дней)1. (Inflammation and swelling of the left canthus and lower lid, with sticking and throbbing pain and itching all about (utter ten days).1.)

256 — *Жжение во внутренних углах глаз с внезапной острой колющей болью около них .1. (*Burning in the inner canthus, with stitches near it.1.).

257 – *Внезапная острая колющая боль во внутренних углах глаз, с чередованием колющей боли и пульсации в глазах, сменяющиеся носовым кровотечением.1. (*Stitches in the inner canthi, with alternating stitches and throbbing in the eyes, and after the pain disappeared, frequent blowing of the nose.1.)

258 – Зуд в углах глаз.1. (Itching in the canthi,1.)

259 — *3уд внутреннего угла правого глаза.1. (*Itching in the right inner cauthus.1.)

Слезный аппарат.

— [260] Слезотечение (второй день)11. (Lachrymation (second day).1.

261 — Слезотечение из правого глаза (седьмой день)11. (Lachrymation of the right eye (seventh day).1.).

262 – Профузное слезотечение и жжение в правом глазу (третий день)11. (Profuse lachrymation of the right eye, with burning (third day ).11.).

263 — Слезотечение по утрам1. (Lachrymation in the morning,1.)

264 — Слезотечение вечером (через пять дней)1. (Lachrymation in the evening (after five days), 1.).

265 — *Слезотечение при письме.1. (*Lachrymation on writing.1.).

266 – Острая, резкая боль в левом глазу при слезотечении и покраснение глаза1. (Biting water runs from the left eye, which is red,1.).

Конъюнктива.

267 — Покраснение глаз1. (Redness of the white of the eye,1.).

268 – Краснота склер (конъюнктив?) с давлением в глазах (через двадцать дней)1. (Redness of the white of the eye, with pressure in the eyes (after twenty days).1.).

269- Скоп­ление кровянистой вязкой слизи на склере глаза(в конъюнктиве), который очень гиперемирован, но безболезнен..1. (Some blood oozes from the white of the eye, which is very red, but painless,1.).

Глазные яблоки.

— [270] Ощущение напряжения в ле­вом глазном яблоке утром после вставания с кровати; дви­жение глаза сопровождается болью1. (Stiffness of the left eyeball, in the morning, after rising; is unable to move it without an unpleasant sensation.1.).

Зрачки.

271 — Широкие зрачки1. (Dilated pupils.1.).

Зрение.

272 – Небольшие предметы кажутся ему более четкими, чем большие1. (Small objects seem more distinct than large ones,1.).

273 – Дальнозоркость; она вынуждена надеть выпуклые очки для чтения1. (Farsightedness; she was obliged to wear convex glasses when reading,1.).

274 – Дальнозоркость; прежде она видела и дальние и близкие объекты отчетливо, теперь она не в состоянии различать предметы, расположенные близко от нее; не может заправить нить в иглу (первые девять дней),1. (Farsightedness; formerly she saw both far and near ob­ject distinctly, now she is unable to recognize anything fine near her; can­not thread a needle (first nine days),1.).

275 — Кажется, будто пелена за­крывает глаза с очень широкими зрачками, так, что одна сторона объектов остается невидимой, она видела, например, только один глаз чуловека.1. (It seemed as though a shadow passed before the eyes, with very dilated pupils, so that one side of objects was invisible; she saw, for example, only one eye in a person,1.).

276 — Снижение остроты зрения, она вынуждена закрывать сонно глаза (через шесть дней)1. (Dimness of vision; she felt the need of closing the eyes being sleepy (after six days),1.).

277 — Отмечает снижение остроты зрения при переохлаждении (через шесть дней)1. (Dimness of vision; she felt the need of closing the eyes being sleepy (after six days),1.).

278 — Внезапная слепота после обеда; она не видит стола, за которым сидит; чуть позже появляются мерцающие точки перед глазами, тошнота и пот; после часа сна все симптомы исчезают и зрение восстанавливается,1. (Sudden blindness, immediately after dinner; he was unable to see the table, even, by which he sat; together with anxious sweat and nausea, and an appearance of a bright shiny light before the eyes; after an hour’s sleep it disappeared,1.).

279 — Слепота1. (The light blinds her,1.).

— [280] Солнечный свет повреждает глаза и вызывает головную боль,11. (The sunlight hurts the eye and causes headache,11).

281 — Яркий искусственный свет вы­зывает раздражение глаз и головную боль,1. (The glare of the candlelight is sen­sitive to the eyes and head,1.).

282 – Буквы пляшут перед глазами1. (Letters dance before the eyes,1.).

283 – Появление мерцания и искр огня перед глазами утром при пробуждении,1. (Appearance of flickering and sparks of fire before the eyes, in the morning, on waking,1.).

284 – Мелькание то­чек перед глазами и слабость зрения1. (Flickering before the eyes, and weakness of them,1.).

285 – Видит светящийся ореол вокруг светильника и луны,1. (He saw a halo around the light and the moon,1.).

286 – В темноте перед глазами мерцают яркие точки1. (In the dark, she seemed to see electric sparks before the eyes,1.).

287 – Черные точки плавают пе­ред левым глазом (второй день),1. (Black spots float before the left eye (second day),1.).

288 – Периодически она видела черную точку перед левым глазом, которая исчезала через несколько минут,1. (At times, she saw a black spot before the left eye, which disappeared after a few minutes,1.).

289 – Черная точка, сопровождающая буквы, при чте­нии,1. (A black point accompanied the letters, when reading,1.).

– [290] При физической нагрузке она часто видела черные точки перед глазами (через одиннадцать дней),1. (During physical exertion she often saw black spots before the eyes (after eleven days),1.).

291 – Как будто перья перед глазами,1. (Like feathers before the eyes,1.).

292 – Словно туман (вуаль) перед глазами в обоих внутренних углах глаз, который исчезал при слезотечении,1. (It seemed like a veil before the sight in both inner canthi, which disappeared with lachrymation,1.)

293 – Темнота или чернота проходят перед глазами, иногда,1. (A darkness or blackness passes before the eyes at times,1.)

294 – Видит кошмары, как только за­крывает глаза1. (Frightful visions appear on closing the eyes,1.)

Уши.

Объективно.

295 – Припухание правого уха. (Great swelling of the right ear,1.)

296 – Отек левого уха c зудом,1. (Swelling of the left ear, with itching,1.)

297 – Отек внутреннего уха и правой стороны лица с обильной секрецией ушной серы,1. (Swelling of the inner ear and the right side of the face, with profuse secretion of the ear-wax,1.)

298 – *Опухание перед левым ухом болезненное, как фурункул, при прикосновении,1. (*Swelling in front of the left ear which pains like a boil when touched.,1.)

299 – Обильное гноетечение из обоих ушей,19. (Profuse purulent discharge from both ears,19.)

– [300] Немного жидкости сочится из уха (которым он слышит хорошо), тогда как плохо слышащее другое ухо имеет хорошую ушную серу,1. (A little water trickles from the ear (with which he hears well), while it is difficult to hear with the other ear (which has good wax),1.)

Субъективно.

301 – Ощущение перемещения потоков воздуха рядом с левым ухом1. (Sensation of fanning before the left ear,1.).

302 – Хлопки в ухе, как будто кусочек кожи болтается в нем,1. (Flapping in the ear, as if a piece of skin were loose in it,1.).

303 – Жгучая боль вокруг уха,1. (Burning pain around the ear,1.).

304 – Ощущение жара в ушах, будто от прилива горячей крови (через двадцать девять дней),1. (Heat within the ears, like hot blood (after twenty-nine days),1.)

305 – Ощущение потоков жара струящегося из левого уха (через пять дней),1. (Heat streams out of the left ear (after five days),1.)

306 – Кости за левым ухом выглядят опухшими и зудят; прикос­новение к ним вызывает острую боль, как при гнойном отите1. (The bones behind the left ear seem swollen, and itch; the parts pain on touch as if suppurating,1.)

307 – Схваткообразная боль в ухе (через семь дней)6. (Cramp-like pain in the ear (after seven days),6.)

308 – Тянущая, тупая ною­щая боль в ушах,1. (Drawing, dull pain in the ears,1.)

309 – Ощущение давления, напряжения в ушах1. (Pressure in the ears,1.)

– [310] Хруст в ушах при глотании (первый день)1. (Crushing in the ears when swallowing (first days),1.).

311 – Боль в ухе, как будто что-то проткнуло его насквозь,1. (Pain in the ear, as if something pierced through it,1.)

312 – Острая стреляющая боль в ухе при чихании,1. (Shooting in the ear, when sneezing,1.).

313 – Слипание в левом ухе,11. (Sticking in the left ear,11.).

314 – Слипание и боль в правом ухе,1. (Sticking and pain in the right ear,1.).

315 – Острая боль за левым ухом (утро третьего дня),15. (Stitches behind the left ear (in the morning, third day),15.)

316 – Острая боль в левом ухе и виске, исчезающая во время отдыха с закры­тыми глазами,1. (Stitches in the left ear and in the temples, which disappeared during rest with closed eyes,1.)

317 – Резкая острая боль в правом ухе (через три дня),1. (Tearing stitches in the right ear (alter three days),1.).

318 – Резкая рвущая боль за левым ухом,11. (Tearing behind the left ear,11.)

319 – Рвущая боль в ле­вом ухе,17. (Tearing in the left ear,19.)

– [320] Подергивания в правом ухе, сопрово­ждающиеся шипящим шумом, ежеминутные, и такие сильные, что с ними сотря­сается все тело,1. (Twitching in the right ear, with a hissing noise, every minute, and so violent that the whole body twitched with it,1.)

321 – Пульсация в ушах (первый день)1. (Pulsation in the ears (first day),1.)

322 – Ощущение ползания в правом ухе (через семь дней)1. (Crawling in the right ear (after seven days),1.)

323 – Жгучий зуд в ушах1. (Burning-itching in both ears,1.).

Слух.

324 – Чувствительность мозга к резким звукам,1. (Sensitiveness in the brain to a shrill sound,1.).

325 – Снижение слуха (первые три дня)1. (Bad hearing (first three days),1.)

326 – *Тугоухость длительное время,9. (*Hard of hearing for a long time,9.).

327 – При затрудненном носовом дыхании, что-то появляется перед ухом, так, что она не может слышать хорошо (при глотании это исчезает),1. (When blowing the nose very hard, something comes before the ear, so that she cannot hear well (on swallowing, it dis­appears),1.)

328 – Шумы в левом ухе и в голове,1. (Noises in the left ear and in the head,1.)

329 – Жужжание в левом ухе1. (Humming in the left ear,1.)

– [330] *3вон в ушах, с последующим треском (хрустом) в них,1. (*Singing in the ears, followed by crackling in them,1.)

331 – То звон, то треск в левом ухе,1. (Singing at one time, at another cracking in the left ear,1.)

332 – Звон и рев в ушах1. (Singing and roaring in the ears,1.)

333 – Звон перед ушами,1. (Ringing before the ears,1.)

334 – Треск в ухе при жевании,1. (A cracking in the ear, when chewing,1.)

335 – Хрюканье в ухе при глотании1. (A grunting in the ear, when swallowing,1.)

336 – Громкий рев в ушах, с затруднением слуха, утром (второй день)1. (A loud roaring in the ears, with difficult hearing, in the morning (second day),1.)

Нос.

Объективно.

337 – Воспаление, покраснение и опухание припухание передней части носа,1. (Inflammation, redness, and swelling of the forepart of the nose,1.).

338 – *Опухание носа, особенно в корне, которое то появляется, то исчезает (через шесть дней)1. (*Swelling of the nose, especially at the root, frequently appearing and disappearing (after six days),1.).

339 – Припухание правого крыла носа, с болезненностью при прикосновении,1. (Swelling of the right wing of the nose, with painfulness to touch,1.)

— [340] *Болезненность, изъязвление ноздри, с предшествующим частым чиханием,1. (*Sore, ulcerated nostril, preceded by frequent sneezing,1.)

341 – Прыщ в пра­вой ноздре, болезненный только при сокраще­ниях мышц лица и носа; крыло носа красное и зудящее снаружи и внутри,1. (Pimple in the right nostril, only painful on moving the muscles of the face and nose; the wing of the nose is red and itches externally and internally,1.)

342 – Болезненный прыщ в левой ноздре, с жгучей (жалящей, кусающей) болью и зудом,1. (Painful pimple in the left nostril, with itching-stinging pain,1.).

343 – Красное пятно (точка) на кончике носа,1. (A red spot on the tip of the nose,1.).

344 – Подергивания в наружных мышцах носа (через четырнадцать дней)1. (Twitching in the external muscles of the nose (after fourteen days),1.).

345 – *3апах тухлых яиц или черного пороха из носа (через час)5. (*A smell from the nose as of bad eggs, or of gunpowder (after one hour),5. ).

346 – Острый ринит; это воздействует ему на все конечности, 1. (Coryza; it affects him in every limb,1.).

347 – Сильный ринит, который исчез через два дня и сменился острыми коликами в животе, продолжавшимися несколько дней (через семнадцать дней),1. (Severe coryza, which disappeared after two days and changed to a violent colic, lasting several days (after seventeen days),1.).

348 – Сильный ринит с головной болью и ощущением стеснения в грудной клетке (десятый и шестнадцатый день),1. (Severe coryza, with headache and oppression of the chest (tenth and sixteenth day),1.).

349 – Сильный ринит с жаром в голове и кашлем (через тринадцать дней),1. (Severe coryza, with heat in the head, and cough (after thirteen days),1.).

– [350] Сильный острый ринит в течение восьми дней (через тридцать шесть дней)1. (Violent coryza, for eight days (after thirty-six days),1.)

351 – Сильный ринит, c болью в нижней части живота 9. (Violent coryza, with pain in the lower abdomen,9.)

352 – Текучий ринит (с жидкими выделениями из носа),22. (Fluent coryza,22.)

353 – Текучий ринит в течение трех дней с изъязв­лением слизистой левой ноздри (через девять дней)1. (Fluent coryza for three days, with ulceration of the left nostril (after nine days),1.).

354 – Текучий ринит c сильной усталостью,1. (Fluent coryza with great weariness,1.).

355 – Профузный (обильный) текучий ринит,1. (Profuse fluent coryza,1.).

356 – Профузный (обильный) ринит (тотчас же и через четыре дня)1. (Profuse fluent coryza (almost immediately and after four days),1.).

357 – Чрезмерный текучий ринит, сопровождающийся частым неэффективным чиханием,6. (Excessive fluent coryza, followed much ineffectual sneezing,6.)

358 – Заложенность носа (первый и двенадцатый день)1. (Stopped coryza (first and twelfth day),1.)

359 – Сильная заложенность носа c головной болью (через тридцать два дня)1. (Severe stopped coryza, with headache (after thirty-two days),1.)

– [360] *Заложенность носа с чиханием (первые семь дней)1. (*Stopped coryza, with sneezing (first seven days),1)

361 – *Приступы зало­женности носа с чиханием в течение нескольких не­дель,1. (Attacks of stopped coryza, with sneezing, for several weeks,1.).

362 – Частое чихание, ежедневно,1. (Frequent sneezing, daily,1.)

363 – Частое чихает, без насморка,1. (Frequent sneezing, without coryza,1.).

364 – Много чихает утром,1. (Much sneezing in the morning,1.)

365 – Обильное выделение слизи из носа, в то время как он заложен (четырнадцатый день)1. (Profuse discharge of mucus from the nose, while it is stopped (fourteenth day),1.)

366 – Профузное носовое кровотечение (через десять дней)1. (Profuse bleeding of the nose (after ten day),1.)

367 – Носовое кровотечение утрам (седьмой день),1. (Nose-bleed, in the morning (seventh day),1.).

368 – Обильное носовое кровотечение, как кровопускание, почти до обморока,9. (Severe nose-bleed, as in a profuse venesection, almost to faintness,9.).

369 – Носовое кровотечение ночью (тринадцатый день)1. (Some nose-bleed, at night (thirteenth day),1.).

– [370] Темная кровь отсмаркивается из носа,1. (Blackish blood in blown from the nose.1.)

371 – Заложен­ность носа (через восемнадцать дней)1. (Stopped nose (after eighteen days),1.)

372 – *Полная заложенность носа по утрам при вставании,1. (*Complete stoppage of the nose, in the morning, on rising,1. )

373 – Заложен­ность носа с ринитом,1. (Stoppage of the nose, with coryza,1.)

Субъективно.

374 – Кожа носа выглядит жирной (через двадцать пять дней),1. (The skin of the nose seems covered with oil (after twenty-five days),1)

375 – Сухость в носу (через два­дцать два дня)1. (Dryness of the nose (after twenty-two days),1.).

376 – Нос сушит весь день (первый день),11. (Nose dry the whole day (first day),11.).

377 – *Сухость в носу ночью и влажность слизистой носа днем1. (*Dry nose at night; moist during the day,1.)

378 – Ощущение натяжения, давления над носовыми костями, как будто они припухли,11. (Tensive pressure above the nasal bones, as if they were swollen,11.)

379 – Воспаленный, болезненный, опухший, как при рожистом воспалении нос; довольно плотный на ощупь, сопровождается сильной лобной головной болью,22. (Sore, painful, swollen, and erysipelatous-looking nose; it is quite hard to the touch, and attended with much frontal headache,22.)

– [380] Бо­лезненность правой ноздри1. (Soreness of the right nostril,1.)

381 – Мучительная боль по краю ноздрей, и особенно в области перегородки носа1. (A sore pain on the border of the nostrils, and especially in the septum of the nose,1.)

382 – Почти полностью воспаленная ноздря причиняла острую жалящую боль и была болезненна при при­косновении,1. (The almost sore nostril stings and pains on touch,1.)

383 – Наружный и внутренний зуд носа (через два дня)1. (Itching of the nose, internally and externally (after two days),1.).

Обоняние.

384 – Обоняние обострено (через двадцать два дня)1. (The sense of smell is very sensitive (after twenty-two days),1.).

385 – Снижение остроты обоняния1. (The smell is blunted,1.)

386 – *Отвратительный запах в носу (через двадцать пять дней)1. (*Very offensive smell in the nose (after twenty-five days),1.)

Лицо.

Объективно.

387 – *Бледное лицо с синими кру­гами вокруг глаз (первый день),1. (*The color of the face is pale, with blue rings around the eyes (first day),1.).

388 – *Бледное, худое лицо с ввалившимися глазами, окруженными темными кругами (четырнадцатый день)1. (*Pale, lean face, with deep-seated eyes surrounded by dark rings (fourteenth day),1.).

389 – Желтоватый цвет лица1. (Yellowness of the face,1.)

– [390] Внезапные приливы жара и покраснение лица1. (Frequent excessive redness and heat of the face,1.).

391 – Сохранилась одутловатость, покраснение и жар лица,1. (Continued puffy redness and heat of the face,1.).

392 – Опухание лица, без жара, с ощущением покалывания кожи то одном месте, то в другом1. (Swelling of the face, without heat, with needle-stitches here and there,1.).

393 – Правая сторона лица очень опухшая и покрыта прыщами (папулезной сыпью),21. (Right side of face much swollen, and covered with pimples,21.).

394 – Судорожные подергивания мышц лица1. (Twitching of the muscles of the face,1.).

Субъективно.

395 – Боль в лице, сопровождающаяся опуханием щек, после чего боль исчезает (через десять дней)1. (Pain in the face, followed by swelling of the cheeks, whereupon the pain disappears (after ten days),1.).

396 – Жжение в лице1. (Burning in the whole of the face,1.)

397 – Ощущения распухания лица, особенно под глазами и вокруг носа, без видимой опухоли,1. (The face feels swollen, especially under the eyes and around the nose, without visible swelling,1.)

398 – Рвущая боль в костях лица и головы,1. (Tearing in the bones of the face and head,1.)

399 – Пощипывание в лице и шее,1. (Prickling in the face and neck,1.).

Щеки.

– [400] Болезненный отек щек утром при про­буждении (второй день)1. (Painless swelling of the cheeky in the morning, on rising (second day),1.)

401 – Правая щека натягивается спазматически в сторону , с щемящей, сжимающей боль (через тридцать дней)3. (With pinching, contractive pain, the right cheek is drawn spasmodically sideways (after thirty days),1.)

402 – Очень сильная колющая боль в пра­вой щеке, весь день (через пять дней)1. (Stitches in the right cheek, very violent, the whole day (after five days),1.).

403 – Рвущая боль в скуловых костях слева,1. (Tearing in the left cheek-bones,1.)

404 – Рвущая боль в скуловых костях слева (первый день)16. (Tearing in the left cheek­bones (first day),16.)

Губы.

405 – *Припухание верхней губы утром,1. (*Swelling of the upper lip, in the morning,1. ).

406 – Губы и рот спазматически сжимаются вместе, так, что она не может открыть их,1. (The lips and mouth were spasmodically drawn together, so that she could not open them,1.)

407 – Болезненные трещины на губах и языке (через сорок восемь часов),1. (Cracked lips, with a cracked, smarting tongue (after forty-eight hours),1.)

408 – Трещины на верхней губе,1. (The upper lip was cracked,1)

409 – Сыпь в нижней части красной каймы губ (через тридцать два дня)1. (Eruption in the lower portion of the red lip (after thirty-two days),1.)

– [410] Сначала слабое натяжение нижней губы; чуть позже губа стано­вится бледной, онемевшей, с ощущением, что она толстая и отвисает вниз (в те­чение пяти минут)7. (At first, slight drawing in the lower lip; afterward it became as if dead, white and numb, without feeling, as though it were thick and would hang down (for five minutes ),7.)

411 – Покалывание и зуд около верхней и нижней губ1. (Stitching-itching about the upper and lower lip,1.)

Нижняя челюсть.

412 – *Подчелюстные лимфатиче­ские узлы увеличены, опухшие,1. (Swelling of the glands under the lower jaw,1.)

413 – В левой половине нижней челюсти сильные отек с тянущей болью (через двенадцать дней),1. (On the left side of the lower jaw, great swelling with drawing pains (after twelve days),1.).

414 – Рвущая боль в ниж­ней челюсти (первый и второй дни)16. (Tearing in the lower jaw (first and second days),16.)

Ротовая полость.

Зубы.

415 – Протрузия (выпячивание) распухшего зуба; при накусывает на него появляется очень сильная острая боль,1. (Protrusion of a swollen tooth; only when she bites upon it it pains very much,1.)

416 – Шатание разболтанность старых зубных пеньков с опуханием десен, с воспалением, и вонзающая боль при прикосновении к ним,1. (Looseness of an old stump with swollen gum, with sore, sticking pain when touched,1.)

417 – Отвратительный запах изо рта (от зубов),1. (Offensive smell from the teeth,1)

418 – *Лязгает (щелкает) зубами, как при ознобе1. (*Inclination to gnash the teeth as in a chill,1.)

419 – Зубы ка­жутся слишком большими (длинными),1. (The teeth feel too long,1.)

– [420] Зубная боль по ночам, скорее давление, или ощущением быстрого прилива крови к зубам, начинающегося немедленно, как только он ло­жится спать (первые три ночи)1. (Toothache at night, more like a pressure, or rush of blood to the teeth, beginning immediately after lying down (first three nights),1.)

421 – Зубная боль появляется от холодной и горячей пищи, *но в большей степени вызванная движением воздуха, круглосуточно, с усиленным слюнотечением изо рта и колющей болью, распространяющейся на уши и глаза, мешающей ей спать ночью (через восемь дней)1. (Pain in the teeth from heat or cold, *but mostly caused by a current of air, day and night, with running of much saliva from the mouth, and sticking extending to the ears and eyes, which prevented her sleeping at night (after eight days),1.),

422 – Во время менструации приступы острой зубной боли1. (During menstruation, an attack of toothache,1.).

423 – Сверлящая зубная боль с проколами распространяющимися на кости носа, круглосуточная, с опуханием десен и щек,1. (Boring toothache, with stitches extending to the nasal bones, day and night, with swelling of the gum and .cheek,1.)

424 – Во время менструации сверлящая боль в полости зуба, которая становится пульсирующей при наклоне (через шестнадцать дней)1. (During menstruation, a boring in hollow teeth, which becomes a pulsation on stooping (after sixteen days),1.)

425 – Тупая ноющая зубная боль вече­ром, когда ложится спать (как только она опустит голову), продолжается в течение одного часа, с последующим засыпанием,1. (Dull toothache, in the evening on lying down (as soon as she lays the head down), lasting one hour, followed by sleep,1.)

426 – Тянущая зубная боль,1. (Drawing in the teeth,1.)

427 – Тянущая боль в первом верхнем левом резце,11. (Drawing in the first upper left teeth,1.)

428 – Тянущая боль во внешней стороне зубов, длящаяся несколько минут, и возвращающаяся периодическая (через семнадцать дней),1. (Drawing pain in the front teeth, lasting several minutes, and returning by paroxysms (after seventeen days),1.).

429 – Немедленно после менструации появляется зубная боль, тянущая и колющая, круглосуточная, усиливающаяся от наклона головы вправо, влево или назад; боль мешает засыпанию или пробуждает ночью (через пять дней)1. (Immediately after menstruation, toothache, drawing and sticking day and night, worse if she inclined the head to the right, or to the left, or backward; it prevented sleep or awoke her out of sleep (after fifty days),1.)

– [430] Сверляще-тянущая боль, большей частью в задних зубах, ночью,1. (Boring-drawing pains in most of the back teeth, at night,1.)

431 – Сверлящая зубная боль, усиливающаяся вечером1. (Gnawing toothache, worse in the evening,1.)

432 – Кусающая, жалящая боль в зубах1. (Biting pain in the teeth,1.).

433 – Тянуще-режущая боль во всех зубах (через одиннадцать дней)1. (Drawing-cutting in all the teeth (after eleven days),1.)

434 – Сверлящее-колющая зубная боль, иррадиирущая в уши и глаза и чрезмерно усиливающаяся при езде в автомобиле (двадцать вто­рой день)1. (Boring-sticking toothache, extending to the eye and ear, excessively increased on riding in a wagon (twenty-second day),1.)

435 – Острая резкая боль в последних задних зубах через два часа после еды, с последующей сверлящей болью, которая уменьшается во время приема пищи1. (At first, stitches in the last back teeth, two hours after eating, followed by boring, relieved by eating,1.)

436 – Острая пронизывающая боль в зубе, распространяющаяся в правый глаз и правый висок; возникает только в течение дня; при прикосновении языка к зубам, всякий раз возникает сильная дергающая боль в зубе, которая сотрясает все тело (первые пять дней)1. (Severe stitches in a tooth, extending to the right eye and right temple; only during the day; with inclination to touch the tooth with the tongue, which causes every time a severe stitchlike jerk in the tooth, so that she starts, and it shakes her (first five days),1.).

437 – Зубная боль во всех зубах (как от иголок), усиливающаяся от холодного воздуха; это пробуждает его сна ночью,1. (Tooth­ache in all the teeth (as from fine needle stitches), much aggravated by the entrance of cold air; it awoke him from sleep at night,1.).

438 – Ощущение удара в зубы, как кулаком,1. (A thrust in the teeth, as from a fist,1.)

439 – Рвущая боль в зубе,17. (Tearing in the teeth,17.).

– [440] Рвущая боль в зубах, будто при удалении зубов (через двадцать часов)1. (Tearing in the teeth, as if the roots would be torn out (after twenty hours),1.).

441 – Рвущая боль в зубах, распространяющаяся на голову, виски, чаще ночью,1. (Tearing in the teeth, extending to the head, to the temples, mostly at night,1.)

442 – Рвущая боль в первом левом верхнем зубе,11. (Tearing in the first left upper back tooth,11.).

443 – Одиночные яростные боли в кариозных зубах, с получасовыми интервалами, особенно сильные при использования любого тепла; а так же ночью рвущая боль, сквозь всю щеку,1. (Single tearings in hollow teeth, at half hour intervals, most severe on taking anything warm; also at night, tearing through the whole cheek,1.).

444 – Зубные боли, как при повышенной чувствительности к легкому прикосновению,1. (The teeth pain, as if sensitive on slight touch,1.).

445 – Дергающая зубная боль (двадцать четыре дня)1. (Jerking toothache (twenty-fourth day),1.).

446 – Дер­гающая боль в левой половине головы и зубах1. (Jerking in the left teeth, and in the left side of the head,1.).

447 – Пульси­рующая боль в резцах только во время еды1. (Throbbing toothache in an incisor, only when eating,1.).

448 – Щекочущая боль в кариозном зубе,1. (Much tickling toothache in a hollow tooth,1.).

449 – *Зубы не могут выносить хо­лодного воздуха или другого охлаждения,1. (*The teeth cannot endure the air or any coldness,1.)

– [450] *Острая зубная боль от холодного воздуха и хо­лодных напитков,1. (Toothache if cold air or cold drinks enter the mouth,1.)

451 – Зубная боль усиливается от шума,1. (The toothache was aggravated by noise,1.)

452 – Припухание десен вокруг кариоз­ных зубов1. (Swelling of the gum of a hollow tooth,1.)

453 – Боль и отек десен вокруг сломанных зубов; прыщ распухает, из которого боль расширяется в ухо,1. (Swelling of the gum (and of the jaw); especially near a broken tooth a pimple swells, from which pain extends into the ear,1.).

454 – Отек десен на месте удаленных зубов, прикосновение к щекам и деснам вызывает острую боль (через три дня)1. (Painful swelling of the gum without toothache, also with swelling of the cheek, which is painful to touch (after three days),1.).

455 – Гнойничковая сыпь на деснах задних зубов (от холода?), (через двадцать четыре дня)1. (Pustules on the gum above one of the back teeth, like a dental fistula (after taking cold?), (after twenty-four days),1.).

456 – Язвочки на деснах (через четырнадцать дней)1. (An ulcer on the gum (after fourteen days),1.).

457 – Кровоточивость десен ночью (второй и третий дни)1. (Bleeding from the gum, even fit night (second and third day,1.)

458 – Рвущая боль в деснах по ночам, и при накусывании ощущение как при расшатывании зубов,1. (At night, tearing pain in the gum, and on biting a feeling as if the teeth were loose,1.)

459 – Боль в деснах с болезненностью в корнях зубов,1. (Soreness of the gum, with painfulness in the roots of the teeth,1.)

– [460] Пульсирующая боль в припухших деснах,1. (Throbbing in the swollen gum,1.)

461 – Сильная пульсация в деснах1. (Severe pulsation in the gum,1.)

462 – Зуд десен,6. (The gum itches,6.)

Язык.

463 – Отек одной половины языка, что вызывает затруднение глотания1. (Swelling of one side of the tongue, which makes swallowing difficult,1.).

464 – Волдыри на языке, которые затрудняют еду,1. (Blisters on the tongue, which hinder him in eating,1.).

465 – Белый налет на языке (первый день)1. (White-coated tongue (first days),1.)

466 – Язык покрыт толстым бе­лым налетом, с ощущением, что он ободранный и болезненный,1. (Thick, white-coated tongue, with a feeling as if it were raw and sore,1.)

467 – Язык с трудом передвигается,1. (Tongue difficult to move,1.).

468 – Сухость языка утром при пробуждении (через три­надцать дней)1. (Dryness of the tongue, in the morning on wak­ing (after thirteen days),1.)

469 – Боль в одной половине языка и на его нижней поверхности, особенно при жевании, проглатывании и плевании (седьмой день),6. (The tongue pains along the side and on its lower surface, especially when chewing, swallowing, or spitting (seventh day),6.)

– [470] *Боль под языком слева за подъязычной костью, при глотании,6. (*Pain beneath the tongue, when swallowing, on the left side behind the hyoid bone,6. )

471 – Сильное жжение в языке и в слизистой ротовой полости1. (Violent burning on the tongue, and in the whole of the mouth,1.)

472 – *Жгучая боль в кончике языка, начинается с болезненности, не может взять ничего теплого в рот из-за боли (через шесть часов),1. (*Burning pain on the tip of the torque, as from soreness; she could take nothing warm into the mouth on account of pain (after six hours),1.)

Ротовая полость в общем.

473 – Вязкая, противная слюна во рту по утрам, не исчезающая после полоскания рта водой (через двадцать четыре часа)1. (The mouth is slimy in the morning; it is not relieved by rinsing (after twenty-four hours),1.)

474 – Опухание во рту, каждый вечер,1. (In the mouth, swelling it, every evening,1.)

475 – Пузырьки во рту, которые вскрываются и образуют язвы (через двена­дцать часов), (после гнева?),1. (Blisters in the mouth, which open and form ulcers (after twelve days), (after anger?),1.)

476 – Пузырьки и язвы, образующиеся из них на внутренней поверхности щеки (после использования холодного?)1. (Blisters in the mouth, and ulcers form from them on the inner surface of the cheek (after taking cold ?),1.)

477 – Маленькие волдыри на сли­зистой щек, появляющиеся от прикосновений зубов к ще­кам (через полтора часа)5. (Small blisters on the inner side of the cheek, where the teeth touch it,1.)

478 – Выраженная сухость во рту (после полутора часов),6. (Dryness in the mouth (after one and a half hours),6.).

479 – Сильная сухость во рту и языка, с ощущением шершавости и покалываний,6. (Great dryness of the mouth and tongue, with a raw, sticking sensation,6.)

– [480] Припухание и воспаление нёба; мягкое нёбо темно-красное и покрыто мелкими пузырьками,1. (Swelling and inflammation of the palate; the uvula is dark-red and full of blisters,1.)

481 – Колющая боль в нёбе,1. (Sticking in the palate,1.)

482 – Ощущение сухости в нёбе, вынуждающее его откашли­вать слизь,1. (Dry sensation in the palate, which obliges him to hawk up mucus,1.).

Слюна.

483 – Слюна постоянно скапливается во рту по утрам, с тошнотой (четвертый день)1. (In the forenoon, the saliva frequently col­lects in the mouth, with nausea (fourth day),1.)

484 – Кисловатая слюна, которую она постоянно сплевывает (второй день)1. (Sour taste of the saliva, which she continually spits out (second day),1.).

485 – Скопление слюны во рту, с ощущением сухости,6. (Much mucus in the mouth, with a dry sensation,6.)

486 – Скопление большого количества слизи во рту, хотя она не побуждает к сплевыванию, 1. (Accumulation of much mucus in the mouth, though it does not cause spitting,1.)

Вкус.

487 – Сладкий привкус, как сахар во рту, днем и ночью (двенадцатый день)1. (Sweet taste as of sugar in the mouth, day and night (twelfth day),1.)

488 – Пресный вкус во рту; пища кажется нена­туральной1. (Plat, watery taste in the mouth; the taste of food is unnaturally sensitive,1.)

489 – Неприятный вкус во рту, по утрам, как при засорении желудка,1. (Offensive taste in the mouth, in the morning, as of a foul stomach,1.).

– [490] Горечь во рту (второй день)16. (Bitter mouth (second day),16.).

491 – Горький вкус во рту по утрам в течение двух часов после пробуждения1. (Bitter taste, in the morning two hours after rising,1.).

492 – Горь­коватый привкус на задней стенке глотки (пятый день)1. (Bitterish taste in the back part of the throat (fifth day),1.)

493 – Засоренность и горький вкус во рту1. (Impure, bitter taste in the mouth,1.)

494 – *Кислый вкус во рту1. (*Sour taste in the mouth,1.)

495 – Кисло­ватый привкус во рту и вязкая слюна1. (Sour taste in the mouth, and much tough saliva,1.)

496 – Кислый вкус всей пищи без кислого вкуса во рту (от холода?),1. (Sour taste of all food, without a sour taste in the mouth (after taking cold ?),1.)

497 – Металлический вкус, вкус свинца во рту, по утрам (шестой день),1. (Metallic taste, taste of lead in the mouth, in the morning (sixth day),1)

498 – Привкус железа во рту1. (Taste of iron in the mouth,1.)

499 – Вкус чернил во рту по утрам при пробуждении1. (Inky taste, in the morning on waking,1.)

– [500] Все кажется несоленым1. (Everything tastes unsalted,1.)

501 – Соленый вкус во рту и сильная жажда (через несколько часов)1. (Salty taste in the mouth, and much thirst (after some hours),1.)

502 – Вкус фекалий во рту1. (Fecal taste in the mouth and fauces,1.)

503 – Притупле­ние вкуса1. (Taste blunted,1.)

Речь.

504 – Дизартрия,1. (Speech is difficult,1.).

505 – Он шевелит губами, но не мо­жет произнести ни слова,1. (He moves the mouth as if he would speak or scream, out cannot utter a word,1.).

Горло.

506 – Скопление слизи в глотке со вкусом железа,1. (Mucus in the throat, which tastes like iron,1.).

507 – По утрам откашливает слизь из глотки1. (Hawking of mucus in the morning,1.).

508 – Расслабление гортани, с хриплым го­лосом и першением в глотке,25. (Relaxed throat, with roughness and hoarseness,25.).

509 – Боль в горле, будто в глотке застряла кость (первый день),11. (Sensation in the throat as if something rose up and stuck (first day),11.).

– [510] Сухость и горечь в глотке, весь день, особенно по утрам,1. (The throat is dry and bitter the whole day, especially in the morn­ing,1.).

511 – Во время менструации жже­ние в глотке и хриплый голос,1. (During menstruation, severe burning in the throat, with hoarseness,1.).

512 – После каждого приема пищи появляется жжение в глотке, сохраняющееся не­сколько часов, с и без отрыжки,1. (After every meal, almost unendurable burning in the throat lasts several hours, with or without eructations,1.).

513 – *Боль в горле, начинающаяся с опухания внутри, распространяется на уши (через четырнадцать дней),1. (*Pain in the throat, as from internal swelling, extending to the ears (after fourteen days),1.)

514 – Ощущение как будто червь (глист) подтачивает горло; сохранялось щекотания в глотке, будто от ползания червя; этот симптом сохраняется до тех пор, пока она не легла спать (около16 часов первого дня),14. (A feeling as if a worm were gnawing in the throat; continues till she goes to bed (at 4 p.m., first day),14.).

515 – Колющая и да­вящая боль в глотке при глотании,1. (Sticking and pressure in the throat, on swallowing,1.).

516 – *Острая боль в глотке при глотании; она не может проглотить кусочек хлеба,1. (Stitches in the throat when swallowing; she is not able to swallow bread,1.).

517 – Сильная боль в горле, распространяющаяся в ухо, при глотании, и еще сильнее при разговоре,1. (Severe stitches in the throat, extending to the ear, when swallowing, and still more when speaking,1.)

518 – Воспаленное горло, с трудностью проглатывания,22. (Sore throat, with difficulty of swallowing,22.).

519 – Воспаленное горло, начиная с ощущения кома в нем при глотании,1. (Sore throat, as from a lump in it, when swallowing,1.).

– [520] Боль в горле с опуханием лимфатических узлов (гланд), находящихся внизу его,1. (Sore throat, with swelling of the glands under it,1.)

521 – Ощущение как будто горло и мягкое нёбо ободранные, воспаленные, болезненные,1. (A feeling as if the throat and uvula were raw and sore,1.)

522 – Перше­ние и саднение во всем горле; он едва может проглатывает что-либо (че­рез двадцать девять дней)1. (Rawness and soreness of the whole throat; he could scarcely swallow anything (after twenty-nine days),1.)

523 – Першение и жжение в горле с ощущением, словно пищевод, когда речь идет об открытии желудка (рефлюкс) , ободранный и болезненный (воспаленный),1. (Rawness and burning in the throat, with a sensation as if the oesophagus, as far as the opening of the stomach, were raw and sore,1.)

524 – Першение и щекотание в глотке, словно очень маленький объект лежал там и возбуждал кашель (первый день)11. (Tickling in the throat, as if a very small object were lying there, which excites cough (first day),11.)

Язычок,

525 – Припухание и темная гиперемия язычка1. (Swelling and dark redness of the uvula,1.)

526 – Боль в глотке, словно язычок мягкого нёба мешает глотанию, даже при пустом глотании; боль уменьшается при разговоре и совсем исчезает лежа в постели,1. (Pain in the throat, as if the uvula prevented swallowing, even on empty swallowing; less pain when speaking, and none at all when lying in bed,1.)

Миндалины.

527 – *Опухание миндалин с удлинением неба, и ощущением при глотании, как будто горло слишком узкое, иногда болезненное ощущение с внезапными острыми проколами (че­рез пять дней)1. (*Swelling of the tonsils, with elongation of the palate, and a feeling as if the throat were too narrow when swallowing, sometimes a feeling of soreness with stitches (after five days),1).

528 – Белесовато-желтые язвочки на правой минда­лине,1 . (Whitish-yellow ulcers on the right tonsil,1.).

Глотка.

529 – Ощущение мусора (инородных частиц) в глотке, вынуждающего его постоянно сглатывать (через пятна­дцать дней)1. (A feeling as though a foreign body were in the pharynx, which constantly obliged him to swallow (after fifteen days),1.)

– [530] *Ощущение в глотке , во второй половине дня, словно пища застревает в ней и не может переместиться в желудок, сопровождается чем-то вроде тошноты,1. (*A feeling in the pharynx, in the afternoon, as if the food remained sticking in it and could not get into the stomach with a kind of nausea,1.)

531 — *Спазматические сокращения в глотке. (*Spasmodic contraction of the pharynx,1. ).

532 – Стесненность (сжатие) в глотке после сглатывания,1. (Pressure in the pharynx after swallowing,1.).

533 – Воспаленное горло во время менструации; болезненность в глотке при глотании, в мягком небе и за ним (During menstruation, a sore throat; a sore pain in the pharynx, on swallowing, on the uvula and behind it,1.).

Глотание

534 – Склонность к западению языка в пищевод (закупорке), без тошноты, со скоплением жидкости во рту, как при изжоге,1. (Inclination to choke in the oesophagus, without nausea, with accumulation of water in the mouth, like water-brash,1.).

535 — Ком в горле при глотании, как после надавливания,1. (Obstruction in the throat, on swallowing, as from a pressing substance,1.).

536 – Глотание затруднено, словно корень языка опух,11. (Swallowing is difficult, as if the tongue were swollen posteriorly,11.).

537 – Боль в горле при глотании (третий день),14. (Pain in the throat on swallowing (third day),14.).

Горло снаружи.

538 — *Плотные, увеличенные подчелюстные железы, размером с куриное яйцо, с ощущением болезненного натяжения при жевании и прокалывающей болью при прикосновении (через сорок один день)1. (*Hard swelling of the submaxillary glands, as large as hen’s eggs, with painful tension when chewing, and sticking pain when touched (after forty-one days),1.).

Желудок.

Аппетит и жажда.

539 – Ненасытный голод по утрам,1. (Ravenous hunger, in the morning,1.)

– [540] Волчий голод, со слабым желудком,1. (*Ravenous hunger, with weak stomach,1.)

541 – Хороший аппетит, с сильной слабостью по вече­рам1. (Great appetite, with great weakness, in the evening,1.)

542 – Желание вина, хотя раньше она никогда не любила его1. (Much appetite for wine, which she never before liked,1.)

543 – Желание соленых продуктов1. (Great desire for salt things,1.)

544 – Наслаждается молоком,4. (He relishes milk,4.)

545 – Изысканный вкус (разборчивость в еде),1. (Daintiness,1.)

546 – *Потеря аппетита, но как только он начинает есть, он находит ее приятной (первый день)11. (*Loss of appetite; but when he began to eat he relished it (first day),11.)

547 – Полная потеря аппетита (через двадцать четыре часа)1. (Complete loss of appetite (after twenty-four hours),1.)

548 – Хороший аппетит; ощущение скопления кислоты в желудке1. (The appetite is slight; she feels an acidity in the stomach,1.)

549 – Она не ест ничего вареного (ест сырые продукты),1. (She will eat nothing cooked,1.)

– [550] Не получает удовольствия от своего привычного табака; курение вызывает головную боль и тошноту1. (Does not relish his accustomed tobacco; smoking causes headache and nausea,1.)

551 – *Сильная жажда1. (*Great thirst,1. )

552 – Сильная жажда во второй половине дня (че­рез три часа)1. (Great thirst, in the afternoon (after three; hours),1.)

553 – Сильная жажда и темная моча1. (Much thirst and brown urine,1.)

554 – Сильное желание пива1. (Great thirst for beer,1.)

Отрыжка и икота.

555 – Отрыжка воздухом11. (Eructations of air,11.)

556 – Пустая отрыжка (первый день)11. (Eructations of wind (first day),11.)

557 – * Отрыжка пищей1. (*Eructations of food,1. )

558 – Отрыжка, напоминающая икоту1. (Eructations like hiccough,1.)

559 – Частые отрыжки утром, даже при пробуждении и натощак,1. (Many eructations, in the morning, even on waking and fasting,1.)

– [560] Ночью просыпается из-за от­рыжки1. (Eructations at night, on waking,1.)

561 – Мучительная отрыжка ночью, когда ложится в кро­вать; она вынуждена вставать, чтобы облегчить ее,1. (Severe eructations at night when lying; she was obliged to rise in order to be relieved,1.)

562 – Частые отрыжки после еды1. (Many eructations after eating,1.)

563 – *Частая отрыжка с вкусом съеденной пищи,1. (*Frequent eructations tasting of the food,1. )

564 – Отрыжка с вкусом съеденной пищи после каждого приема пищи,1. (After every meal, eructations tasting of the food,1.)

565 – Отрыжка, даже через шесть часов со вкусом пищи, съеденной за обедом,1. (Eructations, even after six hours, tasting of the food eaten at dinner,1.)

566 – Горькая отрыжка во второй половине дня1. (Eructations tasting of bile, in the afternoon,1.)

567 – Отрыжка коричневатой кислой жидкостью, с жжением, поднимающемся вверх из эпигастрия (восьмой и девятый дни)1. (Eructations of brownish-sour fluid, with burning, extending upward from the pit of the stomach (eighth and ninth days),1.)

568 – Отрыжка горькой, едкой жидкостью,11. (Eructations of bitter, acrid fluid,11.)

569 – Кисловатая отрыжка по утрам1. (Sour eructations in the morning,1.:)

– [570] Отрыжка кислым поздно вечером1. (Acid eructations late in the evening,1.)

571 – Отрыжка го­речью1. (Bitter eructa­tions,1.)

572 – Прогорклая отрыжка; обдирающая изжога,1. (Rancid eructations; scraping heartburn,1.)

573 – Изжога (через час)1. (Heartburn (after one hour),1.)

574 – Кислый вкус из желудка поднимается так высоко в глотку; нечто похожее на отрыжку весь день,1. (Acidity of the stomach rises up as far as the pharynx ; a kind of heartburn, the whole day,1.)

575 – После приема молока, жидкость забрасывается из желудка (изжога),1. (After taking milk, water rises from the stomach (waterbrash),1)

576 – Изжога и колики в животе (через двадцать четыре часа)1. (Waterbrash with colic (after twenty-four hours),1.)

577 – *Безвкусная жидкость скапливается во рту (вечером первого дня),12. (*Tasteless fluid rises into the mouth (evening of first day),12.).

578 – Молока, принятое утром, извергается с кислотой (через три дня)1. (The milk taken in the morning regurgitates sour (after three days),1.)

579 – Икота весь день, до вечера (двадцать девятый день),1. (Hiccough the whole day till evening (twenty-ninth day,1.)

Тошнота и рвота.

– [580] Частая слабая тошнота,1. (Faintish nausea, frequently,1.)

581 – Тош­нота весь день, как при предшествовавшей беременности (третий день),12. (Nausea, the whole day, as in a previous pregnancy (third day),12.)

582 – Тошнота, как будто рвотное было принято; сохранялась весь день, до тех пор, пока она не ляжет в постель (вечер, первого дня),12. (Nausea, as if an emetic had been taken ; it continues until she goes to bed (evening, first day),12.)

583 – Тошнота с позывами на рвоту в 18:30 (первый день),12. (Nausea, as if one would vomit, at 6 1/2 p.m. (first day),12.)

584 – Тошнота, продолжавшаяся до полудня (первый день)13. (Nausea, which lasts until the afternoon (first day),13.)

585 – *Тошнота по утрам (через два часа и через пять дней),1. (*Nausea in the morning (after two hours, and after five days),1.).

586 – Тошнота каждое утро с уменьшением аппетита,1. (Nausea, every morning, with diminished appetite,1.).

587 – *Тошнота утром натощак, с тягостным ощущением и дрожью,1 . (*Nausea in the morning fasting, with qualmishness and shuddering,1. ).

588 – Тош­нота в желудке утром, натощак, с потемнением в глазах, от чего он должен обязательно сесть,1. (*Nausea in the pit of the stomach, in the morning, fasting, with blackness before the eyes so that he was obliged to sit down,1. )

589 – Вызывающее тошноту ощущение, утром,1. (Nauseated feeling, in the forenoon,1.).

– [590] Сильная тошнота под ложечкой, днем, после в и дискомфорт в области желудка во второй поло­вине дня1. (Great nausea, in the pit of the. stomach, in the afternoon, as from great emptiness in the stomach,1.).

591 – Тошнота по вечерам с очень беспокойным сном,1. (Nausea, in. the evening, with very restless sleep,1.).

592 – За обедом, после того, как он едва ли на половину насытился, его начинает тошнить; пища, которую он съел, поднимается в рот с тошнотворным вкусом, что сопровождается внезапной отрыжкой, которая сохраняется в течение трех часов (че­рез двадцать дней)1. (At dinner, after he is scarcely half-satisfied, he becomes nauseated; the food that he has eaten rises into the mouth, with nauseous taste, and suddenly eructations follow for three hours (after twenty days),1.)

593 – Во время менструации тошнота и ложные позывы на дефекацию1. (During menstruation, nausea, and ineffectual urging to stool,1.)

594 – Тошнота перед дефека­цией1. (Nausea, before a stool,1.)

595 – Тошнота сопровождается чувством страха и тре­воги (через восемь дней)1. (Nausea, with anxiety (after eight days),1.)

596 – *Тошнота со скоплением ки­слой слюны во рту,1. (*Nausea, with flow of sour water from the mouth,1.)

597 – Ощущение отвращения с тошнотой около 11 часов утра1. (Nausea and qualmish­ness, at 11 A.M.,1.)

598 – Тошнота и рвота пищей, со слабостью, бледностью, обморочным состоянием и потерей сознания,9. (Nausea, with vomiting of food, weakness and faintness, and loss of consciousness,9.)

599 – *Когда он съел достаточно, возникла тошнота, которая, тем не менее, исчезла, как только он прекратил есть (девятый и двенадцатый дни)1. (*When he had eaten almost enough, he became nauseated, which however disappeared if he once ceased eating (ninth and twelfth days),1. ).

– [600] Молоко не переносит – оно вызывает тошноту),1. (Milk does not agree with him; causes nausea,1.).

601 – Она чувствовала себя больной, но не в состоянии была изменить что-нибудь,10. (She feels sick, but is unable to bring up anything,10 .).

602 – Тошнота и дискомфорт в эпигаст­рии со скоплением слюны во рту (через три часа),5. (Qualmishness in the stomach, with accumulation of saliva in the mouth (after three hours),5.).

603 – Сильные позывы на рвоту в желудке, как судороги, в течение двух часов, из-за которых она не может оставаться в постели, и вынуждена подняться,1. (Severe retching in the stomach, like a cramp, for two hours, on account of which she could not remain in bed, but was obliged to rise,1.).

604 – Рвота по утрам, с последующей тошнотой весь день, с роющая болью в животе,1. (Vomiting in the morning, followed by nausea, the whole day, with digging pain in the abdomen,1.).

605 – *Рвота кислой жидкостью ночью,1. (*Vomiting of sour water, at night,1.).

606 – Черная рвота (через девять дней),1. (Black vomiting (after nine days),1.).

Желудок.

607 – *Вздутие в эпигастрии с левой стороны,1. (Swelling of the epigastric region, toward the left side,1.)

608 – Боль в же­лудке (первый день),16. (Pain in the stomach (first day),16.).

609 – Ощущение жара в области же­лудка (первый день)11. (Feeling of warmth in the stomach (first day),11.).

– [610] Жжение в желудке,1. (Burning in the stomach,1.)

611 – Острая жгучая боль в области желудка (третий день),11. (Sharp burning pain in the stomach (third day),11.).

612 – Жжение в желудке, как от кислоты (второй день),11. (Burning in the stomach, as from acrid fluid (second day),11.).

613 – *Жжение распространяющееся в горло, после каждого приема пищи, осо­бенно после употребления сухой пищи,1. (*Burning extending up into the throat, after every meal, especially after the use of hard dry food,1;).

614 – Внезапная острая боль в желудке, как от вздутия,1. (Sudden pain in the stomach, as though it would be distended,1.)

615 – Ощущение полноты в желудке во второй половине дня1. (Fulness of the stomach in the afternoon,1.).

616 – После жидкой пищи вечером, ощущение переполнения желудка, с частым спазматическим давлением,1. (After thin fluid food, in the evening, he feels stuffed, with much spasmodic pressing,3.).

617 – Сжимающая боль в области желудка в течение нескольких дней и временами давящая боль после еды1. (Constrictive pain in the stomach, for several days, at times with pressure after eating,.).

618 – Острые резкие боли в желудке и животе, режущие и сжимающие,1. (Cramp in the stomach and abdomen, cutting and constricting,1.)

619 – Нестерпимая спазматическая боль в области желудка, после полудня, исче­зающая после обильного потоотделения1. (Severe cramp in the stomach, in the afternoon, until sweat broke out all over,1.).

– [620] Острая сжимающая боль в желудке, от которой он просыпается ночью1. (Cramp in the stomach, at night, which awoke him,1.).

621 – Сжимающая боль в эпигастрии с тошнотой и зевотой (через сорок пять минут)1. (Cramp in the stomach, with nauseous, eructations, and yawning (after three-quarters of an hour),1.).

622 – Спазмы, с резями в эпигастрии1. (Griping in the pit of the stomach,1.).

623 – Сверлящая – сжимающие боли в желудке, распространяющаяся из грудной клетки,1. (Gnawing-griping in the stomach, extending from the chest,1.).

624 – Сверлящая боль и ощущения дергания, толчков в желудке1. (Gnawing and a sensation of jerks in the stomach,1.).

625 – *Давящая боль в желудке (первый день),11, 16. (*Pressure in the stomach (first day),11, 16. ).

626 – *Давящая боль в желудке вечером даже натощак,1. (*Pressure in the stomach, even when fasting,1.).

627 – *Давление в эпи­гастрии весь день (через семь дней)1. (*Pressure in the stomach the whole day (after seven, days),1. ).

628 – *Давление в желудка, будто он набит камнями,1. (*Pressure in the stomach, as if something were lying heavy and solid in it,1.).

629 – * Давление в желудке, словно ком был в нем, после умеренного ужина, в течение часа,1. (*Pressure in the stomach, as if a lump were in it, after a moderate supper, lasting one hour,1. ).

– [630] *Давящая опоясывающая боль в области эпигастрия1. (*Pressure transversely across the stomach,1.).

631 – * Разрывающая боль и давление в желудке, при надавливании на эпигастрий, и после дефекации, утром,1. (*Severs pressure in the pit of the stomach, when pressing upon it, and after the stool, in the forenoon,1.).

632 – Сжимающая боль в желудке, вечером, перед сном, как при рвоте,1. (Pressure in the stomach, in the evening, before lying down, like a retching,1.).

633 – Спазматическое сжатие в желудке после ужина, и когда оно исчезает, появляется ощущение в кишечнике как будто у него есть понос, который, однако, не появляется (седьмой и восьмой день)1. (Spasmodic pressure in the stomach, after supper, and when this passes off, a feeling in the intestines as though he would have diarrhoea, which however does not come on (seventh and eighth days),1).

634 – Ощущение давления и стеснения в эпигастрии1. (Pressure and oppression of the pit of the stomach,1.).

635 – Давление в области же­лудка, со скоплением слюны во рту1. (Pressure in the stomach, with accumulation of saliva in the mouth,1.).

636 – Острая прошивающая поперечная боль в эпигастрии1. (Stitches transversely across the epigastric region,1).

637 – Острая прошивающая боль в желудке при дыхании (до полудня в первый день),16. (Stitches in the pit of the stomach, on breathing (forenoon, first day),16.).

638 – Острые ре­жущие боли в эпигастрии после обеда (через девять дней),1. (Stitches in the epigastric region, after dinner (after nine days),1.).

639 – Прокалывающая боль под ложечкой, с давлением на нее, особенно сильная после дефекации1. (Stitching pain in the pit of the stomach, on pressing on it, especially severe after stool,1.).

– [640] Боль в эпигастрии,1. (Sore pain in the stomach,l.).

641 – *Пальпация эпигастрия болезненная при прикосновении,1. (*The epigastric region is painful to touch,1.).

642 – Часто повторяю­щиеся болезненные толчки в эпигастрии, сопровождаю­щиеся тревогой и страхом,1. (Frequent jerks in the pit of the stomach, with the anxiety,1.).

Живот.

Подреберья.

643 – Ощущение напряжения в подреберье. (Tension in the hypochondria,1.).

644 – *Не выносит поя­сов,1. (*Tight clothes about the hypochondria are unendurable,1.).

645 – *Ощущение тугого пояса ниже подреберья, с дрожью и пульсацией в эпигастрии,1. (*A feeling as if laced below the hypochondria, with trembling and throbbing in the epigastrie region,1. ).

646 – Ощущение резкого сжатия в левом подреберье,1. (Sharp griping in the left hypochondriac region,1.).

647 – Тянущая боль в правом подреберье, распространяющаяся вниз к лобку,1. (Drawing pain extending from the right hypochondrium towards the symphysis pubis,1.).

648 – Преходящая острая пронизы­вающая боль в правом подреберье, утром, в течение одного часа,1. (Transient stitches in the right hypochondriac region, in the fore­noon, lasting one hour,1.).

649 – Острая резкая боль в правом подреберье, распространяю­щаяся назад в спину (тридцатый день)1. (Stitches in the right hypochondriac region, which extend to the back, in the evening (thirtieth day),1.).

– [650] Приступы сжимающей или пульсирующей боли в левом подреберье, продолжающиеся четверть часа, повторяющиеся несколько раз в день, в покое и при движении, 1. (Attacks of pressive throbbing in the left hypochondrium, lasting a quarter of an hour, frequently through the day, during rest and motion,1.).

651 – Тянущая боль в области печени (в правом подреберье),1. (Tensive pain in the hepatic region,1.).

652 – Ощущение напряжение и давления в области печени, как будто она была значительно увеличена очень большая, даже лопалась,1. (Tension and pressure in the hepatic region, as if it were very much enlarged, even to bursting,1.).

653 – Тянущая боль в задней части печеночной области, отдающая в сторону спины, как разрывает,1. (Drawing pain in the posterior portion of the hepatic region, extending towards the back, like tearing,1.).

654 – Ноющая, щемящая боль в области печени (седьмой день),1. (Dragging pain in the hepatic region (seventh day),1.).

655 – *Давящая боль в области печени при ходьбе,1. (*Pressure in the hepatic region, on every step, when walking,1.).

656 – Резкая жгучая, пронизывающая боль в области печени, в правом подребе­рье в области последнего ложного ребра,1. (Smarting-sticking pain in the hepatic region, in the last false ribs,1.).

657 – *Колика в области печени, во время или после наклона,1. (*Stitches in the hepatic region, during or after stooping,1. ).

658 – Давящая боль в печени, особенно ночью, когда ее плотность более отчетливо ощущается,1. (Pressive pain in the liver, especially at night, when a hardness is also more distinctly felt,1,).

659 – Обдирающая боль в области печени,1. (Raw pain in the liver,1.).

Пупок.

660 – Урчание в области пупка во время еды,1. (Loud rumbling around the navel, when eating,1.).

661 – То жжение, то колющая боль ниже пупка, распространяющиеся вниз в пах, который надувается, хуже с левой стороны,1. (Now a burning, now a sticking pain, below the navel, extending into the groin, which is distended, worse on the left side,1.).

662 – Жгучая боль ниже пуп­ка, несколько часов, во второй половине дня’. (Burning pain below the navel, for several hours, in the afternoon,1.).

663 – Щемящая, вытягивающая боль непосредственно ниже пупка, после ужина, усиливающаяся при ходьбе, с последующим вздутием живота,1. (Pinching and dragging just below the navel, after supper, increased when walking, and followed by distension,1.).

664 – Давящая боль в животе, ниже пупка, утром, после вставании с кровати, как бы давление вглубь живота, с запором (через двенадцать дней)1. (Pressive pain in the abdomen, below the navel, in the morning, after rising, like a pressing inward upon the abdomen, with constipation (after twelve days),1).

665 – Спазматическая скручивающая боль и резь вокруг пупка (через четыре дня)1. (Spasmodic twisting and griping around the navel (after four days),1.).

666 – Острая колющая боль поперечно через живот, ниже пупка, появляющаяся на вдохе1. (Stitches transversely through the abdomen, below the navel, on inspiration,1.).

Живот в общем.

667 – *Вздутие живота1. (*Abdomen very much distended,1. ).

668 – Живот твердый1. (*Abdomen ‘distended, hard,1).

669 – Живот очень сильно вздут, твердый, после обеда1. (Abdomen very much distended, hard, after dinner,1.).

– [670] При про­гулке на свежем воздухе появляется вздутие живота1. (On walking in the open air, visible distension of the abdomen,1.).

671 – Вздутие живота после еды и небольшого количества воды . (Distension of the abdomen and stom­ach, after eating and drinking a little,1.).

672 – Вздутие живота появляется вскоре после плотного обеда, но не ужина,1. (Distension of the abdomen, soon after dinner, not after supper, when, however, she had eaten considerable,1.).

673 – Сильное вздутие живота с коликами, по­вторяющимися несколько раз за день,1. (Great distension of the abdomen, with colic, frequently during the day,1.).

674 – Вздутие всего живота; сжимающая боль в пря­мой кишке, сдерживающая отхождение кишечных газов,1. (Abdomen distended, full; constriction of the rectum, which retains the flatus,1.).

675 – Увеличение и высокое расположение правой половины живота (в области печени?); Ощущение постоянного да­вления и тяжесть здесь, особенно сидя; она не может лежать на правом боку; с задержкой газов,1. (Enlargement and elevation on the right side of the abdomen (in the hepatic region?); a pressure is constantly felt there, especially when sitting, and a heaviness; she cannot lie upon this side; with incarceration of flatus,1.).

676 – Подергивание мышц живота при дефекации1. (Twitching in the abdominal muscles during stool,l.).

677 – Сильное брожение в животе, метеоризм,1. (Much fermentation in the abdomen,1,).

678 – Урчание, бульканье в левой половине живота, с дискомфортом, безболезненное,1. (Gurgling in the left side of the abdomen, with uneasiness in it, without pain,1.).

679 – Постоянное урчание в кишечнике,1. (Constant rumbling in the bowel,1.).

– [680] Сильное урчание живо­та,1. (Much rumbling in the abdomen,1.).

681 – Урчание в животе на вдохе и на выдохе,1. (Rumbling in the abdomen, both on inspiration and expiration,1.).

682 – Урчание в животе, сопровождающееся отрыжкой,1. (Rumbling in the abdomen, followed by eructations,1.).

683 – Постоянное урчание и вздутие в левой половине живота (через четыре часа)1. (Continued rumbling in the left side of the upper abdomen (after four days),1.).

684 – Метеоризм, скопление большого количества газов в кишечнике, особенно ночью (через пять дней)1. (Much accumulation of flatus in the abdomen, for sev­eral nights (after five days),1.).

685 – Очень частая задержка выделения газов, с урчанием в животе (через девятнадцать дней)1. (Incarceration of flatus very frequent, with rumbling in the abdomen (after nineteen days),1.).

686 – Задержка выделения кишечных газов, с сильным головокружением (через шесть дней)1. (Incarcerated flatus, with much vertigo (after six days),1.).

687 – Задержка выделения кишечных газов, с болью в пояснице (через девятнадцать дней),1. (Incarceration of flatus, with pain in the small of the back (after nineteen days),1.).

688 – Выделение зловонных газов1. (Passage of offensive flatus,1.).

689 – Боль в нижней части живота при ходьбе и при дыхании (через шесть дней),1. (Pain in the abdomen, above the hips, when walking and breathing (after six days),1.).

– [690] Ощу­щение легкой боли и дрожи в животе ( в тонком кишечнике) с болью в пояснице, и тянущим ощущением к прямой кишке, как перед дефекацией,11. (Slight pain and trembling in the small intestines, with pain in the small of the back, and dragging towards the rectum, as if a stool would follow,11.).

691 – Частое ощущение жжения в животе,1. (Frequent burning in the abdomen,1.).

692 – Ощущение полноты в животе после еды,1. (Fulness of the abdomen, especially after eating,1.).

693 – Ощущение полноты в животе, с сильными коликами, особенно вечером, так, что она едва передвигается,1. (Fulness in the abdomen, in the evening, so that she could scarcely move, with severe colic,1.).

694 – Ощущение напряжения в животе (пер­вый день)1. (Tension in the abdomen (first day*),1.).

695 – Напряженность со вздутием живота и задержкой газов, после полудня, которые исчезают после отхождения газов (два­дцатый день),1. (Tension in the abdomen, with distension, the whole afternoon, without sensation of flatus, which disappears after passing wind (twentieth day),1.).

696 – Ощущение напряженности в животе, когда сидит и при интенсивном физическом усилии,1. (Tension in the abdomen, when sitting, and during great exertion,1.).

697 – Ощущение напряженности мышц верхней части живота при наклоне назад, с болезненностью верхней части живота при проведении по нему рукой, как будто кожа болезненная (десятый день),1. (Tension in the muscles of the upper abdomen, when leaning backward, with painfulness of the upper abdomen when stroked with the hand, as if the skin were sore (tenth day),1.).

698 – Сжимающая боль в животе, распространяющаяся в поясницу (через сорок дней),1. (Constructive pain in the abdomen, extending to the small of the back (after forty days),1.).

699 – Спазмы в животе, распространяющаяся вверх в грудную клетку сразу при пробуждении утром, и сохраняющаяся в течение часа (восемнадцатый день),1. (Con­striction of the abdomen, extending, up to the chest, immediately, in the morning, lasting one hour (eighteenth day),1.).

– [700] Сжимающая боль в верхней части живота, от которой она была вынуждена согнуться пополам, особенно возбуждалась при глубоком дыхании (через несколько дней)1. (Constrictive pain in the upper part of the abdomen, so that she was obliged to walk bent, especially excited by deep breathing (after a few days),1.).

701 – Сжимающие ощущения в животе и в подложечной ямке сопровождающиеся то повышенным, то сни­женным аппетитом,1. (Constrictive sensa­tion in the abdomen and pit of the stomach, with appetite at times great, at times small,1.).

702 – Щемящее ощущение в кишечнике с жидким стулом,22. (Pinching sensation in the bowels, with diarrhoea,22.).

703 – Резь в животе (первый день)1. (Griping in the abdomen (first day),1.).

704 – Резь в животе, распространяющаяся в область пупка, во время обеда (восем­надцатый день)1. (Griping in the abdomen, extending from the navel, during dinner (eighteenth day),1.).

705 – *Часто повторяющиеся сильные спазмы в кишечнике, особенно вечером и ночью, с похолоданием бедер (восьмой и двадцать девятый дни),1. (*Frequent severe cramp in the intestinal canal, especially in the evening and at night, with coldness in the thighs (eighth and twenty-ninth days),1. ).

706 – Сильные колики в животе по ночам без диареи (двенадцатый день),1. (Much colic at night, without diarrhoea (twelfth day),1.).

707 – Колики в животе после ужина,1. (Colic after supper,1.).

708 – Во время менструации, когда выделения прекращаются на несколько часов, появляются спазмы, рези, колики в животе,1. (During menstruation, when the discharge ceased for some hours, constrictive griping colic,1.).

709 – Часто повторяющиеся в течение дня колик в животе, продолжающиеся несколько минут и сопровождающиеся тошнотой. (Frequent colic through the day, lasting several minutes, like griping, fol­lowed by nausea,1.).

– [710] Частые приступы колик в животе, после исчезновения сильного насморка, которые сохраняются в течение двух дней, с большой усталостью, и болезненным видом лица, продолжающимися несколько дней, и затем внезапно облегчающиеся после купания в холодной воде (через девятнадцать дней),1. (Frequent attacks of colic, after the disappearance of a severe coryza that had lasted two days, with great weariness and sickly look of the face, lasting several days, and then suddenly and completely relieved by bathing in cold water (after nineteen days),1.).

711 – Втяжение живота с дискомфортом в нем, утром, при пробуждении. (Drawing in the abdomen, with uneasiness in it, in the morning, on waking,1).

712 – Ощущение давления в животе, распространяющаяся сверху вниз от подложечной области,1. (Pressure in the abdomen, extending downward from the pit of the stomach,1.).

713 – Во время менструации появляются тянуще-давящие боли с коликами в животе и в других частях тела, то здесь, то там, сопровождающиеся недомоганием, вплоть до обморока (через десять дней),1. (During menstruation, drawing-pressive pain, with stitches, in the abdomen and other parts of the body, now here, now there, with an uneasiness amounting to faintness (after ten days),1.).

714 – Крутит (ощущение скручивания) в кишечнике. (Twisting in the intestines,1.).

715 – Острая режущая боль в левой половине живота, исчезающая после отхождения мягкого стула,1. (Cutting in the left side of the abdomen, which disappeared on the passage of a soft stool,1.).

716 – Острые боли в животе утром, при пробуждении1. (Violent cutting in the abdomen, in the morning, on waking,1.).

717 – Приступообразная острая боль в животе1. (Twisting-cutting pain in the abdomen,1.).

718 – Колющие боли в животе (через семнадцать дней)1 (Stitches in the abdomen (after seventeenth day),1.).

719 – Резкие колющие боли в животе (третий день),11. (Violent stitches in the abdomen (third day),11.).

– [720] Колотье в левой половине живота, распространяющиеся в поясницу, усиливающиеся вечером и при повороте или наклоне тела. (Stitches in the left side of the abdomen, extending to the small of the back, worse in the evening, and after turning the body, or on stooping,1.).

721 – Непостоянные пронизывающая боль в животе, особенно на вдохе1 (Transient stitches in the abdomen, especially on inspiration,1.).

722 – Колотье, как иголками в мышцах брюшного пресса ниже ребер изнутри наружу, особенно на вдохе,1. (Stitches as with needles in the abdominal muscles below the ribs, from within outward, especially on inspiration,1.).

723 – Колотье в кишечнике, распространяющееся в спину, с задержкой дыхания,1. (Stitches in the bowels, extending through the back, with impeded respiration,1.).

724 – Рвущие боли в животе, распространяются вниз по направлению к гениталиям,17. (Tearing in the abdomen, extending towards the genitals,17.).

725 – Подобные судорожным сокращениям рывки вниз по бокам живота (через тридцать шесть дней),1. (Jerklike tearings down the sides of the abdomen (after thirty-six days),1.).

726 – В средней части живота чрезмерная болезненность с тошнотой, без позывов на рвоту, в течение четверти часа (через двадцать семь дней),1. (In the middle of the abdomen, excessive soreness from nausea, without inclination to vomit, for a quarter of an hour (after twenty-seven days),1.).

727 – Схваткообразные ползущие боли в животе, распространяющиеся к матке, в течение нескольких дней, с появлением кровянистой слизи в стуле (семнадца­тый день),1. (Griping-crawling in the abdomen, extending towards the uterus, for sev­eral days, with passage of bloody mucus with the stool (seventeenth day),1.).

Подвздошные области и низ живота (гипогастрий).

728 – Боль в нижней части живота появляется при ходьбе и сопровождается ощущением жара во всем теле ( через пять дней). (Pain in the lower abdomen, even when walking a few steps, with a feeling of heat in the whole body Rafter five days),1.).

729 – Напряжение и острая боль в нижней части живота (через пят­надцать дней),1. (Tension and cutting in the lower abdomen (after fifteen s days),1.).

– [730] Схваткообразные рези внизу живота (через восемь дней),1. (Griping in the lower abdomen (after eight days),1.).

731 – Рези глубоко в нижней части живота, в области мочевого пузыря, с болью, при каждом шаге, как будто внутренние органы выпадают под действием своего веса,9. (Griping deep in the lower abdomen, in the region of the bladder, with pain on every step as if the internal parts were dragged down by a weigtit,9.).

732 – *Давление внизу живота от физических упражнений,1. (*Pressure in the lower abdomen, on physical exertion,1.).

733 – Давление в нижней части живота, с острой колющей болью в эпигастрии, распространяющейся сверху вниз,1. (Pressure in the lower abdomen, with sticking in the pit of the stomach, extending down­ward,1.).

734 – Сильное давление в нижней части живота, и плотный и твердый стул (первый день),1. (Severe pressure in the lower abdomen, and a hard stool (first day*),1.).

735 – Давящая боль внизу живота, с тошнотой, сохраняющиеся в течение восьми дней,1. (Pressive pain in the lower abdomen, with nausea, lasting eight days,1.).

736 – Острая колющая боль в нижней части живота1. (Stitches in the lower abdomen,1.).

737 – Мучительная боль в нижней части живота, с болезненной напряженностью, из-за которых он вынужден удер­жаться сам себя выпрямившись, или отклонять корпус назад (через шестнадцать дней),1. (Sore pain in. the lower abdomen, with painful tension, on holding one’s self erect or bending the body backward (after sixteen days),1.).

738 – Рвущая боль в костях таза, слева,17. (Tearing in the left pelvic bones,17.).

739 – Пульсация в малом тазу по ходу прямой кишки (первый день),11. (Pulsation in the pelvis, along the course of the rectum (first day),11.).

– [740] Тяжесть и тянущая боль в паху,1. (Heaviness and drawing pain in the groin,1.).

741 – Тянущее ощущение в паху, в грыже, в прямой кишке и в спине, с колющими болями в груди,1. (Dragging in the groin, in the hernia, in the rectum, and the back, with stitches in the chest,1.).

742 – Режущая боль в паху, около лобка (через двадцать один день)1. (Cutting pain in the groin, about the pubis (after twenty-one days),1.).

743 — Дергающая боль в правом паху, когда сидит (через восемнадцать дней),1. (Twitching pain in the right groin, when sitting (after eighteen days),1.).

744 — Боль в паху, как после тряски (через двадцать четыре часа),1. (Soreness in the groin, as from being shaken (after twenty-four hours),1.).

745 – Колющая боль в подвздошно-паховой области, как от выпячивания грыжи,1. (Stitches in the inguinal region, as if a hernia would protrude,1.).

746 – Тонкая колющая боль, как от укалывания иголками, в верхней части левой подвздошно-паховой области, словно в брюшине (первый день)1. (Fine pain, like needle-stitches in the upper part of the left inguinal region, as if in the peritoneum (first day),1.).

747 – Жгучая резкая боль в подвздошно-паховой области справа,1. (Smarting pain in the right inguinal region,1.).

748 — *Небольшое увеличение паховых лимфоузлов с обеих сторон,1. (*Small swollen glands in both groins,1.).

749 — Ощущение припухания паховых лимфоузлов,6. (Sensation of swelling in the inguinal glands,6.).

— [750] Напряженность в лимфоузлах паха, даже когда сидит (через сорок дней),1. (Tension in the glands of the groin, even when sitting (after forty days),1.).

Прямая кишка и анус.

751 – Прямая кишка с геморроидальными узлами, выпадающими при дефекации,1. (The rectum, with its haemorrhoids, protrudes during stool,1.).

752 – Выпадение больших геморроидальные узлы,1. (Protrusion of a large haemorrhoid,1.).

753 – Выпадающие геморроидальные узлы, с очень сильной болью при ходьбе, в меньшей степени при дефекации,1. (The haemorrhoids pro­trude, and pain very much on walking, less during stool,1).

754 – *Увеличенные геморроидальные узлы выпадают и вызывают боль при дефекации , хотя стул не твердый,1. (*Swollen haemorrhoids protrude and cause pain during the stool, which is not hard,1.).

755 – Геморроидальные узлы увеличены до размера ореха и вызывают зуд и жжение ануса, а также за­поры; узлы часто сохраняются два или три дня (в связи с этим он принял три дозы Sulphur , который облегчал состояние, но вскоре узлы появлялись вновь),16. (Haemor­rhoids as large as nuts, appear with itching in the anus, and constipation; they often last two or three days (on this account, he took Sulphur three times, which relieved, but they returned on renewing the proving),1.).

756 – Внезапное увеличение геморроидальных узлов,1. (The haemorrhoids become suddenly swollen,1.).

757 – Увеличение и выпадение геморроидальных узлов ежедневно, в течение первых дней, в дальнейшем они не появились вновь,1, (The haemorrhoids swell and pro­trude daily, during the first days, afterwards not again,1.).

758 – Геморрои­дальные узлы увеличены и болезненны, когда садится и при кровотечении,1. (The haemorrhoids are swollen and painful, when sitting, and discharge blood).

759 – Кровотечение из прямой кишки, не­сколько дней18. (Hemorrhage from rectum, several days,18.).

– [760] *Выделение крови из прямой кишки,6. (Passage of blood from the rectum,6.).

761 – Выделение круглых гельминтов из прямой кишки,1. (Pin-worms from the rectum,6.).

762 – Из прямой кишки выползают гельминты, вызывая зудом,6. (A pin-worm crawls out of the rectum, and causes itching,6.).

763 – Беспокойство вызванное гельминтами в прямой кишке1. (Troubles from pin-worms in the rectum,1.).

764 – Бульканье в прямой кишке,1. (Gurgling in the rectum,1.).

765 – *Ощущение тяжести в ампуле прямой кишки.1. (*A feeling of heaviness in the lower portion of the rectum,1.).

766 – *Жжение в прямой кишке1. (*Burning in the rectum,1.).

767 – *Жжение в прямой кишке, по утрам, после дефекации1. (*Burning in the rectum, in the morning, after a copious stool,1.).

768 – *Спазматическая боль в прямой кишке до полудня; он не может сидеть, так как сжимающая боль в прямой кишке усилива­ется, и он вынужден ходить (через десять дней)1. (*Cramp in the rectum, the whole forenoon, a griping and sticking, with great anxiety, so that she was not able to sit, but was obliged to walk about (after ten days),1.).

769 – Тянущие и режущие боли в прямой кишке, с ощущением жара внутри, появляющиеся после нормального стула,1. (Drawing and cutting in the rectum, with, a feeling of heat in it, after a natural stool,1.).

– [770] Сильное давление в прямой кишке (через несколько часов)1. (Severe pressure in the rectum (after some hours),1.).

771 – Давление в прямой кишке, как при диарее1. (Pressure in the rectum, as in diarrhoea,1.).

772 – Давление в прямой кишке, вечером, когда сидит (через двадцать два дня)1. (Pressure in the rectum, in the evening, when sitting (after twenty-two days),1.).

773 – Постоянное давление в прямой кишке и стеснение дыхания после стула,1. (Continued pressure in the rectum, and oppression of breathing, after a stool,1.).

774 – Крутящая, тянущая вниз боль в прямой кишке, вскоре, после еды,1. (Twisting, almost dragging-down pain; in the rectum, soon after eating,1.).

775 – Прокалывания по направлению к прямой кишке (через тринадцать дней)1. (Stitches towards the rectum (after thirteen days),1.).

776 – Боль в прямой кишке, как будто она разорвалась, со стулом, который не был жестким, твердым,1. (A pain in the rectum as if it were torn, with a stool that is not hard,1.).

777 – Дергающая боль в прямой кишке1. (Twitching in the rectum,1.).

778 – Тянуще-дергающая боль в прямой кишке по вечерам, не со­провождающаяся опорожнением кишечника1. (Tensive-twitching pain in the rectum, without a stool, in. the evening,1.).

779 – Ощущение ползания в прямой кишке, как будто от глистов,1. (Crawling in the rectum, as from worms,1.).

– [780] Воспалительная жгучая, болезненная, гроздевидная сыпь в анусе (через девятна­дцать дней)1. (Inflamed, burning, painful, grape-like eruption in the anus, (after nineteen days),1.).

781 – Обильное кровотечение из геморроидаль­ных узлов при дефекации, вечером,1. (Much loss of blood from the anus, during the stool, in the evening,1.).

782 – Кровотечение из ануса, сопровождающееся сильным острым ринитом,1. (Hemorrhage from the anus, accompanying a severe coryza,1.).

783 – Выделение вязкой слизи из ануса с запахом рыбного рассола,1. (Moisture oozes from the anus, smelling like herring brine,1.).

784 – * Жжение в области ануса, только во время дневного сна1. (Burning in the anus, also during the midday nap,1.).

785 – *Жжение в анусе при дефекации1. (*Burning in the anus during stool,1. ).

786 – Жжение и ощущение сухости в области ануса1. (*Burning and dry sensation in the anus,1.).

787 – Сверлящее (вкручивающее) ощущение в анусе и ощущение болезненного перемещения в прямой кишке,1. (Twisting in the anus, and painful dragging in the rectum,1.).

788 – После дефекации по­является тянущие сокращения в и около ануса,1. (After the stool, drawing cuttings in and about the anus,1.).

789 – Прокалывающая мучительная боль в области заднего прохода снаружи,1. (Sticking sore pain about the anus externally,1.).

– [790] Прошивающая резкая боль в анусе при половом сношении1. (Stitches in the anus during coition,1.).

791 – Болезненность в анусе и промеж­ности,1. (Soreness of the anus and between the thighs,1.).

792 – Преходящая жгучая резкая боль в анусе (шестнадцатый день),1. (Transient smarting pain in the anus (sixteenth day),1.).

793 – Ощущение ползания в анусе1. (Crawling in the anus,1.).

794 – Жгучий зуд в анусе, после дефекации,1. (Burning-itching in the anus, after a stool,1.).

795 – Постоянные позывы к дефекации, которая требует очень значительных усилий с выделением лишь малого количества фекалий (через два­дцать четыре часа)1. (Constant desire for stool, which can only be accomplished with great exertion, when only a very little passes (alter twenty-four hours),1.).

796 – Ложные позывы на дефекацию (восьмой день),6. (Ineffectual urging to stool (eighth day),6.).

797 – Императивные позывы на дефекацию, как при диарее, хотя стул оформлен,1. (Urging, as in diarrhoea, though with a natural stool,1.).

798 – Болезненные позывы к дефе­кации, днем и ночью,1. (Painful urging to stool, day and night,1.).

Стул.

799 – Диарея (первые восемь дней),1. (Diarrhoea (the first eight days),1.).

– [800] Жид­кий, (как при диарее), стул (первый, третий и пятый дни),1. (Diarrhoea-like stool (first, third, and fifth days),1.).

801 – *Учащенный стул, сначала твердый, за­тем мягкий и потом жидкий1. (*Frequent passage of stool, at first hard, then pasty, then liquid,1.).

802 – Стул сначала жидкий, затем крошащийся, без колик,4. (Stool at first thin, then crumbling, without colic,4.).

803 – Твердый, черный стул (через четы­ре дня),1. (Hard, black stool (after four days),1.).

804 – *Твердый стул с непереваренными кусочками пищи, и не каждый день,1. (*Hard, undigested stool, and not every day,1. ).

805 – Твердый стул со слизью; жжение при дефека­ции1. (Hard stool, with mucus, burning when passing,1.).

806 – Необыкновенно толстый, оформленный стул,1. (Unusually thick, formed stool,1.).

807 – *Стул с непереваренны­ми кусочками пищи, довольно жидкий (шестой день),1. (*Undigested stool, rather thin (sixth day),1. ).

808 – Непереваренный, твердый, плотный, прерывистый стул,1. (Undigested, hard, intermitting stool,1.).

809 – Скудный стул, смешанный с кровью (через двадцать шесть дней)1. (Stool scanty, mixed with blood (after twenty-six days),1.).

– [810] Скуд­ный (уменьшенный) стул (через двадцать четыре часа)1. (Diminished stool (after twenty-four hours),1.).

811 – Совершенно белый стул1. (Perfectly white stool,1.).

812 – Светлый стул с прожилками крови, со значительным обводнением (humor – тканевая жидкость, вытяжка) и с сильными коликами в живо­те при дыхании и прикосновении, 1. (White stool, streaked with blood, with great ill-humor and much colic, caused by breathing and touching,1.).

813 – *3ловонный стул с запахом тухлых яиц,1. (*Offensive stool, like bad eggs,1.)

814 – Круглые черви в фекалиях,1. (A pin-worm during the stool,1.).

815 – Запоры6. (Constipation,6.).

816 – *3апоры (седьмой, восемнадцатый и двадцать четвертый дни)21. (*Constipation (seventh, eighteenth, and twenty-fourth days),21.).

817 – Запор в первый день; у нее нет стула без клизмы),1. (Constipation the first day; she has no stool without an injection,1.)

818 – Запор, усиливающийся день ото дня,1. (Increased constipation, from day to day,1.)

819 – Запоры; вынуждена принимать касторовое масло19. (Great constipation; he had to take castor oil,1.).

– [820] Сильный (экстремальный) запор19. (Extreme constipation,19.)

821 – Отсутствие стула, с постоянными позывами, с неразберихой в голове1. (No stool, with constant urging; with confusion of the head,1.).

Органы мочевыделения.

Почки и мочевой пу­зырь.

822 — Ноющая боль в области почек при верховой езде1. (Aching in the kidneys and lumbar region, when riding,*.).

823 — Давящая боль в области почек,1. (Pressive pain in the region of the kidneys,1.).

824 — Острые боли в мочевом пузыре и спазмы при мочеиспускании, всю ночь (одиннадцатый день),1. (Pain in the bladder, and cutting, on urinating, through the night (eleventh day),1.).

Уретра.

825 — Боль в уретре при мочеиспускании, после промокания ног,1. (Pain in the urinary passages, after getting the feet slightly wet,1.).

826 — Жжение в уретре при мочеиспускании . (Burning in the urethra, when urinating,1.).

827 — Жжение в уретре и постоянные позывы к мочеиспусканию после выделения мочи,1. (Burning in the urethra, and constant desire to urinate after urinating,1.).

828 – Жжение и мучительная боль в уретре при мочеиспускании,1. (Burning and sore pain in the urethra, on urinating,1.).

829 — Жжение в уретре до и после мочеис­пускания,1. (Burning in the urethra, before and after urinating,1.).

— [830] Острая режущая боль в уретре при мочеиспускании (первый день)1. (Cutting in the urethra, when urinating (the first days),1.).

831 — Острые пронизывающие боли в уретре у женщин1. (Stitches through the female urethra,1.).

832 – Режущие и колющие боли в уретре с ложными неотложными позывами на мочеиспускание,1. (Cutting stitches in the urethra, with ineffectual urging to urinate,1.).

833 — Ощущение ще­котания в уретре (второй день),11. (Fine tickling stitches through the urethra (second day),11.).

834 — Частые позывы на мо­чеиспускание, вскоре после выделения небольшого количества мочи,1. (Frequent desire to urinate, soon after urinating, with a scanty discharge,1.).

835 — Позывы к мочеотделению, особенно при ходьбе,1. (Desire to urinate, especially when walking,1.).

836 — Вне­запный позыв на мочеиспускание у детей, но он не может помочиться тотчас же; в другое время он не может удержать мочу, допуская вытекание нескольких капель мочи,1. (The child desires to urinate, without urine following immediately; at another time, he was not able to retain the urine but allowed a few drops to pass,1.).

837 — Императивный позыв на моче­испускание; ему кажется, что он не может сдерживать мочу,1. (Urging to urinate; it seems as though he could not hold the urine,1.).

Мочеиспускание.

838 — *Очень частые мочеиспускания (через восемь ча­сов),1. (*Very frequent urinating (after eight hours),1.).

839 — Учащенное мочеиспускание (у младенцев, чьи ма­тери принимают препарат),9. (Frequent urinating (in an infant whose .mother had taken Calcarea),9.).

— [840] Частое и обильное мочеиспускание до полудня и во второй половине дня,6. (Frequent and copious urinating, forenoon and afternoon,6.).

841 – Необычно водянистая моча, целый день,1. (An unusual amount of watery urine, the whole day)

842 – Ночной энурез (через три дня),1. (Nocturnal enuresis (after three days),1.).

843 – Частые мочеиспускания ночью,1. (Frequent urinating at niqht,1.).

844 — *Мочеиспускания частые в течение всей ночи,1. (Urinating fre­quently the whole night.1.).

845 — Мочеиспускание ночью с жжением в облас­ти наружного отверстия уретры,1. (Urinating at night, with burning in the orifice of the urethra,1.).

846 – Выраженный кислова­тый запах ночной мочи,1. (Much sour-smelling urine at night,1.).

847 — Ощущение неполного опо­рожнения мочевого пузыря1. (A sensation as though he could not finish urinating, as though some urine remained in the bladder,1.).

848 – Некоторое количество мочи остается в мочевом пузыре после мочеиспускания, которое прекращается после того, как он подумает, что закончил мочиться,6. (Some urine always remains in the bladder after urinating, which runs out after he thinks that he has finished,6.).

849 – Вытекание мочи струйкой после окончания мочеиспускания,1. (Trickling if urine after urinating,1.).

— [850] Непроизвольное выделение мочи при каждом движении во время менструации,1. (Involuntary passage of urine, on every motion during menstruation,1.).

Моча.

851 — *Моча имеет темный насыщенный цвет и не содержит осадка1. (*Very dark-colored urine without sediment,1.).

852 — Едкий запах мочи1. (Pungent odor to the urine,1.).

853 — Резкий, не­приятный запах мочи (второй день)1. (Very offensive urine (second day),1.).

854 — Резкий, неприятный, острый за­пах мочи, которая очень чистая и бледная (двадцать пятый день) . (Offensive, pungent odor to the urine, which is very clear and pale (twenty-fifth day),J.).

855 — *Темно-коричневая моча с белым осадком,1. (Offensive, dark-brown urine, with a white sediment,1.).

856 — Моча содержит большое ко­личество слизи, лейкоррея, которую не замечал раньше,1. (Much , mucus passes with the urine, like leucorrhoea, but which is not noticed at other times,1.)

857 — Моча вскоре становится мутной и содержит беловатый хлопьевидный (слоистый) осадок; жирную пленку на поверхности и неприятный запах (шестой день),11. (The urine becomes turbid after a short time, and deposits a whitish, flaky sediment; a fatty pellicle forms on the surface, and the urine smells fatty (sixth day),11.).

858 — Вечером в моче появляется обильный белый рыхлый оса­док (через одиннадцать дней),1. (Profuse sediment of white mealy-like powder, in the evening (after eleventh day),1;).

Половые органы.

Мужчина.

859 — Крайняя плоть припухшая и красная, болезненная к прикосновению; жже­ние в головке полового члена при мочеиспускании (четвер­тый день)1. (The prepuce is inflamed and red, with a burning pain on urinating, and on touch (fourth day),1.).

— [860] *Воспаление крайней плоти, уздечки и наружного отверстия уретры; c небольшим количеством желтоватого гноя между уздечкой и головкой полового члена; исчезнувшие на следующий день (первый день),24. (Inflammation of prepuce and froenum, and orifice of urethra, with a little yellow pus between froenum and glans; gone next day (first day),24.).

861 — Жжение головки полового члена (через десять дней),1. (Severe burning in the tip of the glans (after ten days),1.).

862 – Острая режущая боль в области головки полового члена (четвертый день)1. (Gutting pain in the tip of the glans (fourth day),1.).

863 – Сильные колющие боли в головке полового члена (через три дня)6. (Severe stitches in the glans (after three days),.).

864 – При коитусе появляются такое неистовое щекочущее ощущение в передней часть головки полового члена, что он вы­нужден прервать половой акт,1. (During coition, such violent tickling on the forepart of the glans, that he was obliged to withdraw the penis,1.).

865 – Зуд передней части головки полового члена, особенно после моче­испускания (через двадцать восемь дней)1. (Itching in the forepart of the glans, especially after urinating (after twenty-eight days),1).

866 – Повышенное либидо, возбуждение и эрекция утром после пробуждения (шестой день)1. (Erections in the morning, after rising, with much inclination for coition (sixth day),1.).

867 – Частая эрекция по ночам (второй день),11. (Frequent erections, at night (second day),11.).

868 – Неполная эрекция ночью11. (Incomplete erections at night,11.).

869 – Неприятные подергивания в поло­вом члене утром и вечером, в постели,1. (Unpleasant twitching in the penis, in the morning and evening, in bed,1.).

– [870] Расслабление мошонки,1. (The scrotum hangs down relaxed,1.).

871 – Больное место (пролежень?) на мошонке,1. (A sore spot on the scrotum,1.).

872 – Нестерпимый зуд мошонки,1. (Severe itching on the scrotum,1.).

873 – Боль в семенном канатике, как будто он сокращен,1. (Pain in the spermatic cord, as if con­tracted,1.).

874 – Давящая боль в правом яичке1. (Pressive pain in the right testicle,1.).

875 – Боль как от ушиба в левом яичке (через двенадцать дней),1. (Pressive or bruised pain in the left testicle (after twelve days),1.).

876 – Разрывающая боль в яичках,1. (Crushing pain in the testicles,1.).

877 – Острые колющие боли в яичках, (предшествующие индурации — затвердению), появляющиеся с интервалами в две минуты,1. (Stitches in the testicles (previously indurated), at intervals of two minutes,1.).

878 – Режуще-саднящая боли в яичках, начинающиеся с паха,1. (Cutting-smarting in the testicles, starting from the groin,1.).

879 – Либидо значительно повышено,1. (Sexual desire much increased,1.).

– [880] Половое влечение очень сильное (через двадцать один день),1. (Very great sexual desire (after twenty-one days),1.).

881 – Сильное желание половой близости, особенно во время утренней прогулки (через семнадцать дней)1. (Great desire for coition, especially when walking, in the forenoon (after seventeen days),1.).

882 – Повышенное половое влечение вече­ром (второй день),11. (Sexual desire, in the evening (second day),11.).

883 – *Сильное сексуальное желание, вызванное похотливым воображением, но из-за слабой эрекции, он вынужден был вызвать ее мастурбацией; после по­лового сношения и эякуляции возникла чрезмерная слабость с повышенная нервная возбудимость; он был недоволен, и колени, казалось, не держали от слабости (четвертый день),1. (*Excessive sexual desire, caused by lascivious fancies, where with the penis failed in erection, which was only induced by rubbing; scarcely had coition taken place when the semen was emitted; this was followed by excessive weakness and great excitability of the nerves; he was discontented and angry, and the knees seemed to give way from weakness (.fourth day),1.).

884 – Выделение секрета простаты с мо­чой,1. (Prostatic fluid flows after the urine,1.).

885 – Выделение секрета простаты после дефекации и мочеиспускания1. (Prostatic fluid is discharged after the stool, and after the urine,1.).

886 – Частое семяизвержение в течение одиннадцати дней у мужчины 43 лет, у которого не было семяизвержения последние восемь лет1. (Emissions fre­quently, during the first eleven days, in a man forty-three years of age, who had had none for eighteen years,1.).

887 – Семяизвержение в течение первого дня частое, затем постепенно урежалось,1. (Emissions, during the first days fre­quently, then continually less,1.).

888 – Семяизвержение в первую ночь, сопровождалось улучшением самочувствия,1. (Emissions the first night, followed by an improved condition,1.).

889 – Эмиссии (семяизвержение) ночью, которые были очень легкими и неполными (первый день),11. (Emissions at night, which are very slight and in­complete (first day),11.).

– [890] Семяизвержение происходит дважды в те­чение одной ночи19. (Two emissions in one night,1.).

891 – Позднее семяизвержение при поло­вом сношении (через семь дней)1. (Emission very late, during coition (after seven days),1.).

892 – Отсутствие эякуляции и оргазма при половом сношении, 1. (No ejaculation of semen, at the orgasm, during coition, but it is slowly discharged afterwards,1.).

893 – Семяизвержение при поцелуях и объятиях, но без трепета наслаждения (пятый день)1. (The usual emission during an embrace, but without any thrill of enjoyment (fifth day),1.).

Женщина.

894 – Половое возбуждение в гениталиях (во второй поло­вине дня без видимых причин) с оргазмом, сопровождающимся сильной усталостью (через семь дней)1. (Voluptuous sensation in the female genitals (in the afternoon, without cause), with orgasm; followed by great weari­ness (after seven; days),1.).

895 – Жгучая боль в гениталиях,1. (Burning-sore pain in the genitals,1.).

896 – Ощущение жжения, покусывания с болью в гениталиях,1. (Burning-biting, with soreness in the female genitals,1.).

897 – Зуд и колющая боль в половых органах1. (Itching and sticking in the female genitals,1.).

898 – Влажность, как от обильного пота в складках между наружными половыми органами и внутренней поверхности бедер, с покусыванием,1. (Moisture, like profuse sweat, in the fold between the pudenda and thigh, with biting,1.).

899 – Воспаление, покраснение, и припухание и половых губ у маленькой девочки, с выделение гнойной слизи из уретры при мочеиспускании, без боли,1. (Inflammation, redness, and swelling of the pudenda of a little girl, with purulent discharge without pain, when urinating,1,).

– [900] Мучительная боль в наружных половых органах, после мочеиспускания1. (Sore pain in the pudenda, after urinating,1.).

901 – Жжение в половых гу­бах за два дня до менструации (через тридцать девять дней),1. (Burning in the labile, two days before menstruation {after thirty-nine days),1.).

902 – Зуд больших и малых половых губ,1. (Itch­ing on the external, and internal labae,1).

903 – Бели слизистые (пятый и шестнадца­тый дни)1. (Leucorrhoea like mucus (fifth and sixteenth day),1.).

904 – *Выделения из половых путей светлые, как молоко (первые три дня),1. (*Leucorrhoea like milk (the first three days),1,).

905 – Бели молочные при мочеиспускании1. (Milky leucorrhoea, which is usually discharged when urinating,1.).

906 – Появление кровянистых водянистых выделений из влагалища у пожилой женщины, с болью в спине, как будто менструация появится снова,1. (Discharge of bloody water from the vagina of an old woman, with pain in the back, as if the menses would reappear,1.).

907 – Кровянистые выделе­ния из влагалища за девять дней до менструации, продолжавшиеся в течение двух дней (через двенадцать дней)1. (Discharge of blood, nine days previous to menstruation, lasting two days (after twelve days),1.}.).

Менструация.

908 – Менструация начинается сначала раньше на два дня (через четырнадцать дней); в следующем месяце цикл составляет тридцать два дня (через сорок шесть дней),1. (Menstruation appears the first time two days too early (after fourteen days); but the next time it appears on the thirty-second day (after forty-six days),1.).

909 – *Менструация начинается на три дня раньше (через семнадцать дней)1. (*Menstruation three days too early (after seventeen days),1; ).

– [910] *Менструация начиналась на четыре дня раньше, продолжаясь восемь дней1. (*Menstruation four days too early, lasting eight days,1.).

911 – Обычно регулярная менструация, после приема Calcarea появилась немедленно, на семь дней раньше1. (The usually regular menstruation appears immediately after taking Calcarea, about seven days too early*.).

912 – Менструации, которые длительное время были подавлены, возобновились в новолуние (у женщины 32 лет), (через шесть дней),1. (The menses, which had been long suppressed, appeared at the new moon (in one thirty-two years of age), (after six days),1.).

913 – Менструации, длительно отсутствующие, появились снова в новолуние в женщины 52 лет (через шесть дней),1. (Menstrua­tion, long since ceased, reappears at the new moon, in one fifty-two years of age (after six days),1.).

914 – Обычно профузные менструации стали умеренными (лечебное действие),1. (The usually too profuse menstruation was moderated (curative action),1.).

915 – Менструации профузные, дважды подряд, содержали небольшого зародыша, сопровождались сокращениями, напоминающими родовые схватки, подобно аборту (преждевременному прекращению беременности), с сильными позывами на стул и резями,1. (Menstruation unusually profuse, twice in succession, and brought with it a small foetus, with a kind of labor-pain, like an abortion, with a great desire for stool, and cutting and pressure in the lower abdomen,1.).

Органы дыхания.

Гортань.

916 – Скопление слизи в гортани, которую постоянно откашливает,1. (Mucus in the larynx, which is loosened by hawking,1).

917 – *Свистящее дыхание в гортани вечером, когда ложится,1. (*Whistling in the larynx, in the evening, after lying down,1.).

918 – Першение в гортани, особенно по утрам1. (The larynx is rough, especially in the morning,1.).

919 – Саднение и першение в гортани и боль в горле при глотании1. (Rawness of the larynx, with pain on swallowing,1.).

Голос.

– [920] *Безболезненная охриплость голоса, такая, что она с трудом может говорить по утрам (одиннадцатый день)1. (Painless hoarse­ness, so that she was scarcely, able to speak, in the morning (eleventh day),1.).

Кашель и мокрота.

921 – Отрывистый, грубый хриплый кашель, без мокроты,1. (Hacking, hoarse cough, which, to the sound, was not caused by mucus,1.).

922 – Постоянное короткое покашливание, единичные приступы сухого кашля,1. (Constant short, hacking cough, in single hacks,1.).

923 – *Щекочущий, как от пера, кашель, в горле,1. (*Tickling cough, as from a feather in the throat,1. ).

924 – *Кашель вызванный ощущением как будто комок перекрывал горло и перемещался вверх и вниз),1. (*Cough caused by a sensation as if a plug stuck in the throat and moved up and down,1.).

925 – Спазматический кашель вечером1. (Spasmodic cough, in the evening,1.).

926 – *Ночной кашель (через шесть дней)1. (*Night cough (after six days),*. ).

927 – Кашляет ночью во сне, не просыпаясь,1. (Night cough, during sleep, without waking,1.)

928 – Ночью беспокоит сильный кашель, от которого он просыпается на две минуты,1. (At night, severe cough on waking, for two minutes,1.).

929 – Постоянный насильственный, раздирающий кашель ночью в постели, после первого пробуждения (около 22 часов), (седьмой день)1. (Constant forcible, scraping cough at night, in bed, after the first waking (about 10 o’clock), (seventh day),1.).

– [930] Постоянный кашель с хрипотой (через тридцать девять дней)1. (Con­stant cough at night, with hoarseness (after thirty-nine days),1. ).

931 – *Кашель появляется во время приема пищи1. (*Cough caused by eating,1.).

932 – *Кашель появляется на вдохе1. (*Cough provoked by inspiration,1.).

933 – *Кашель всегда появлялся при игре на пианино1. (*Cough always, caused by playing on the piano,1 ).

934 – Кашель главным образом во сне, вместе с тем, при его остановки появлялся жидкий насморк,1. (Cough mostly in sleep, together with, stopped, then fluent coryza,1.).

935 – *Кашель с ринитом,1. (*Cough, with coryza,.).

936 – Грубый, сухой кашель23. (Hard, dry cough,.).

937 – *Сухой кашель вечером, особенно когда лежит в кровати (через два дня)1. (*Dry hacking cough, in the evening, especially in bed (after two days),1. ).

938 – *Сухой кашель ночью1. (*Dry cough, especially at night,1.).

939 – *Сухой кашель ночью, после полуночи, сопровождается пульсацией артерий и сердцебиением,1. (*Dry cough at night after midnight, so that the heart and arteries throb,1. ).

– [940] *Очень сильный кашель, сначала сухой, затем с обильной солоноватой мокротой, с болью, словно чем-то были порваны голосовые связки в гортани,1. (*Very violent cough, at first dry, afterward with profuse salty expectoration, with pain as if something had been torn loose from the larynx,1. ).

941 – Кашель с мокротой в течение всего дня1. (Cough and expectoration the whole day,1.)

942 – *Кашель с мокротой днем, ночью мокрота отсутствует,1. (*Cough with expectoration during the day, but none during the night,1.)

943 – *Кашель с желтоватой мокротой по утрам (через пять дней)1. (*Cough, in the morning, with yellowish expectoration (after five days),1.).

944 – Утром, задыхался и должен был сильно откашливаться несколько раз с кровянистой мокротой и острой болью в небе1. (In the morning, after he had choked himself, he was obliged to cough violently, which caused expectoration of blood several times, followed by stitches in the palate,1.).

945 – Сильный кашель, со слизистой мокротой появляется вечером, как только он ложится в кровать; днем беспокоит лишь небольшой сухой кашель1. (Much cough, with mucous expectoration, in the evening after lying down, and at night; during the day only a little and dry cough,1.).

946 – Кашель, очень жесткий, с мокротой, не имеющей вкуса и запаха, утром и вечером, в кровати.1. (Cough, with much tough, tasteless, odorless expectoration, morning and evening, in bed,1.).

947 – Кашель с обильной густой слизистой мокротой, по ночам1. (Cough, with much expectoration of thick mucus, at night,1.)

948 – *Во время резкого кашля, вечером, он поднимался и откашливал сладкую мокроту,1. (*During a violent cough, in the evening, he raises and expectorates something sweet,1.).

949 – *Откашливается слизистая мокро­той с сладковатым вкусом,1. (*Expectoration of mucus, with a sweetish taste,1 .

– [950] Слизистая мокрота по утрам с отрывистым кашлем,1. (Mucous expectoration, in the morning, with hacking,1.).

951 – Откашливание слизистой мокроты, ночью сопровождается першением в горле,1. (Expectora­tion of mucus, at night, with scraping in the throat,1.).

952 – *Мокрота с кровью, при кашле и отхаркивании с грубым болезненным ощущением в грудной клетке,1. (* Expectora­tion of blood, when coughing and hawking, with a rough and sore sensation in the chest,1.).

953 – Мокрота с кровью вызвана коротким сухим кашлем, с головокружением и неустойчивостью в бедрах, при быстрой ходьбе1. (Expectoration of blood caused by a short hacking cough, with vertigo and unsteadiness of the thighs, when walking rapidly,1.).

Дыхание.

954 – Горячее дыхание с ощущением жара во рту и без жажды1. (Hot breath, with heat in the mouth, without thirst,1.).

955 – *Частая необходимость вздыхать глубоко,1. (*Frequent need to breathe deeply,1.).

956 – *При глубоком дыхании появляется колющая боль то в правой, то в левой половине грудной клетки или в подребе­рье1. (*Was obliged to breathe deeply, which caused sticking, now in the right, now in the left side of the chest, or hypochondrium,1.).

957 – Большая потребность глубоко вздыхать, с значительными экскурсиями брюшной стенки (растяжением и втяжением) и болью в животе и грудной (через три дня)1. (Excessive urging to take a deep breath, with great distension and contraction of the abdomen, and pain in the abdomen and chest (after three days),1.).

958 – Желание задерживать дыхание,1. (Desire to hold the breath,1.).

959 – Ощущение стесненности в груди и проколов при дыхании,1. (Tightness of breath in the chest, with stitches in it,1.).

– [960] *Одышка при подъ­еме по лестнице6. (*Shortness of breath ongoing up the slightest ascent,*.).

961 – Одышка, хуже в положе­нии сидя, чем при движении,1. (Short breath, worse when sitting than when moving,1.).

962 – Короткое, всхлипывающее как от рыданий дыха­ние, во время сна, после предшествующего плача,1. (Short, almost sobbing breathing, when asleep after previous weeping,1,).

963 – Затрудненное дыхание (через семь дней)1. (Difficult respiration (after seven days),1.).

964 – За­трудненное носовое дыхание при ходьбе1. (Difficult loud breathing, through the nose, when walking,1.).

965 – Остановка дыхания, когда лежит в кровати, с последующим свистя­щим шумным дыханием,1. (Loss of breath on lying down, followed by whistling respiration,1.).

966 – Задержка дыхания при ходьбе в ветреную погоду; стеснение в груди остается, когда он воз­вращается в комнату, и усиливается как только она сделает несколько шагов,1. (Loss of breath when walking in the wind; the oppression of the chest also continues in the room, and increases as soon as she walks a few steps,1.).

Грудная клетка.

967 – Скопление слизи в груди без кашля (через несколько часов)1. (Mucus in the chest, without cough (after some hours),1.).

968 – Ощущение слабости в груди, после немного громкого разговора,1. (Weakness in the chest, after some loud speaking,1.).

969 – Ощущение тревоги и беспокойства в груди1. (Anxiety in the chest,1.).

– [970] Стеснение и ощущение полноты в груди, утром при пробуждении (вставании), словно он не может в достаточной мере расправить легкие при дыхании; исчезает после нескольких откашливаний с отхождением мокроты,1. (Tightened sensation of fullness in the chest, in the morning on rising, as if he could not sufficiently expand the lungs by breathing; disappearing after some expectoration,1.).

971 – Стеснение в груди; ощущение нехватки дыхания,1. (Tightness of the chest; breathing fails her,1.).

972 – *Стеснение в груди, как будто она была слишком переполнена и заполнена кровью,1. (Tightness of the chest, as if she were filled too full, and with blood,1.).

973 – Стеснение в груди появляющееся немедленно после пробуждения и вставания с постели утром; он был не в состоянии пройти два шага, без необходимости тотчас же сесть (через двадцать четыре дня)1. (Tightness of the chest immediately after rising in the morning; he was unable to walk two steps without being obliged to sit down (after twenty-four days),1.).

974 – Стеснение в груди до полудня при прогулке на свежем воздухе (через сорок восемь часов)1. (Tightness of the chest in the forenoon, on walking in the open air (after forty-eight hours),1.).

975 – Сжатие в груди по­сле дефекации1. (Oppression of the chest, after a stool,1.).

976 – * Ощущение сжатия и напряжения в груди1. (*Oppression and tension of the chest,1,).

977 – Ощущение давления в грудной клетке, особенно ниже право­го соска,1. (Pressure in the chest, especially below the right nipple,1.).

978 – *Острая резкая боль в груди на вдохе в тече­ние нескольких часов,1. (Cutting in the chest, on inspiration, after a few hours;1.).

979 – *Колющая боль в грудной клетке (первый вечер),13. (*Sticking pain in the chest (first evening),. ).

– [980] Тонкая пронзающая боль по всей окружности грудной клетки, в области 4 и 5 ребер,11. (Fine sticking pain around the whole chest, in the region of the fourth and fifth ribs,11.).

981 – Проколы в груди, распространяющиеся вверх в горло, в течение нескольких часов,1. (Stitches in the chest, extending to the throat, for several hours,1.).

982 – Проколы в разных участках грудной клетки с ощущением сдавления (седьмой день),11. (Stitches in various parts of the chest, with oppression (seventh day),11.).

983 – Внезапная острая колющая боль, распространяющаяся из области печени в грудную клетку, вызывала содрогание, во всем теле (через десять часов),2. (A stitch causes shuddering, extending from the hepatic region into the chest (after ten hours),2.).

984 – Острая колющая боль в грудной клетке, распространяющаяся слева направо, с ощу­щением сжатия; затрудненное дыхание, при дыхании боли в груди были особенно сильными (через четыре дня)1. (Stitches through the chest, from the left to the right side, with a feeling of contraction; he breathed with difficulty, and on breathing the stitches were more violent (after four days),1.).

985 – Дергающие и колющие боли в грудной клетке, чаще в левой половине груди,1. (Jerking stitches in the chest, mostly on the left side,1.).

986 – *Мучительные боль в гру­ди, особенно на вдохе,1. (*Sore pain in the chest, especially on inspiration,1,).

987 – *Сильная боль в правой молочной желе­зе от малейшего прикосновении к ней,1. (*Sore pain in the right mamma on the slightest touch,1.).

988 – *Вся грудная клетка болез­ненно чувствительна к прикосновению и на вдохе,8. (*The whole chest is painfully sensitive to the touch and on inspiration,8.).

989 – Саднение в груди после дол­гого разговора или ходьбы, а также от кашля,1. (Raw pain in the chest after much speaking and walking, as also on coughing,1.).

– [990] Садня­щая боль в груди при кашле, особенно вечером и ночью1. (During the cough pain in the chest as if raw, evenings and nights,1.).

991 – *Молочные железы очень болезненные при прикоснове­нии, как при воспалении,1. (*The mammary glands pain as if they were suppurating, especially on touch,1. ).

992 – Выделение молока из молоч­ных желез младенца (через сорок восемь часов),1. (Discharge of milk from the breast of an infant (after forty-eight hours),1.).

993 – Ощущение сжа­тия в верхней части груди, не связанное с дыханием1. (Oppression on the forepart of the chest, even when not breathing,1.).

994 – Боль в грудине, как будто на нее нажали,1. (Pain in the sternum, as if pressed,1,).

995 – Острые колющие боли сквозь грудную клетку, поперек грудины, спереди, назад,11. (Stitches through the chest, across the sternum, from before backwards,11.).

Боковая поверхность грудной клетки.

996 – Припухание и наружный жар правой молочной железы,1. (Swelling and external heat of the right breast,1.).

997 – Опухание правой молочной железы, с болезненностью при прикосновении,1. (Glandular swelling of the right breast, with pain on touch,1.).

998 – Отек и воспаление левой мо­лочной железы, с мелкими острыми покалываниями в ней (четвертый день),1. (Swelling and inflammation of the left mamma, with fine stitches in it (fourth day),1.).

999 – Боль в ребрах с правой стороны,17. (Pain in the ribs of the right side,17.).

– [1000] Ощущение напряженности в ребрах с обеих сторон, распространяющееся через (перекрывающее) эпигастрий (второй день)16. (Tension in the ribs of both sides, extending across to the pit of the stomach (second day),16.).

1001 – Судороги в левых меж­реберных мышцах; она вынуждена была неожиданно изогнуться влево для того чтобы облегчить их,1. (Cramp in the left intercostal muscles; she was obliged to bend suddenly towards that side in order to relieve it,1.).

1002 – Постоянная ноющая (грызущая) боль в левой половине грудной клетки, словно снаружи в ребрах и грудине, лишь незначительно усиливающаяся на вдохе (через час),8. (Gnawing pain in the. left side of the chest, as if externally on the ribs and sternum, only slightly aggravated by inspiration (after one hour),8.).

1003 – Сжимаю­щая и колющая боль в пятом межреберье справа (через со­рок пять минут), (первый день)1. (Oppression and sticking pain in the region of the fifth and sixth ribs of the right side (after three-quarters of an hour), (first day),1.).

1004 – Судорожное сжа­тия в правой половине грудной клетки после движения, сохраняющееся в течение часа1. (Paroxysmal pressure in the right side of the chest after motion, lasting one hour,1.).

1005 – Острые резкие колющие боли в области 5-7 ребер c левой стороны (первый день),11. (Stitches in the region of the fifth to seventh ribs, in the left side (first day),11.).

1006 – Острые колющие боли в седьмом межреберье с левой стороны (второй день)11. (Stitches in the region of the seventh and eighth ribs of the left side (second day),11.).

1007 – Колющая и тянущая боль в левой половине грудной клетки, распространяющаяся в левую подчелюстную железу,1 . (Stitches and drawing in the left side of the chest, extending to the left submaxillary gland,1.).

1008 – Острые колющие боли в левой половине груди, осо­бенно вечером (через одиннадцать дней),1. (Stitches in the left side of the chest, especially in the evening (after eleven days),1.).

1009 – Острая глубо­кая колющая боль в правой половине грудной клетки вечером, особенно при дыхании,1. (Stitches deep in the right side of the chest, in the evening, especially on breathing,1.).

– [1010] Колющая боль в левой половине груди, появляющаяся почти при каждом дыхании (вдохе и выдохе), и обычно исчезающая при растирании грудной клетки (через несколько часов)1. (Stitches in the left side of the chest, on almost every respiration, usually disappearing by rubbing (after a few hours),1.).

1011 – Острые колющие боли в левой стороне грудной клетки, при дыхании, и при подъеме тела,1. (Stitches in the left side of the chest, on breathing and on raising the body,1.).

1012 – Рвущая боль в ле­вом подреберье,17. (Tearing under the ribs of the left side,17.).

Сердце и пульс.

1013 – Беспокойство, тревога о сердце (второй день),1. (Anxiety about the heart (second day),1.).

1014 – Спазматическое сжатие в области серд­ца, препятствующее дыханию, с последующим тяжелым шоком (через шестнадцать дней),1. (Spasmodic contraction in the region of the heart, impeding respiration, followed by severe shocks (after sixteen days),1.).

1015 – Болезненное сжатие за грудиной (в прекардиальной области),1. (Painful pressure in the praecordial region ,1.).

1016 – *Сильное сердцебиение1. (*Palpitation,1. ).

1017 – *Интенсивное учащенное сердцебиение, ощущение работы сердца. (*Great palpitation,1.).

1018 – *Сердцебиение сопровождается страхом и тревогой и появляется вечером, когда ложится спать,1. (Palpitation and anxiety, in the evening, in bed, before going to sleep,1.).

1019 – Сердцебиение ночью во время сна,1. (Palpitation, with restless sleep, at night,1.).

– [1020] Сильное сердцебиение после обеда,1. (Great palpitation of the heart after dinner,1.).

1021 – Сердцебиение после приема пищи, ко­торое он ощущает, когда прикладывает руки к грудной клетке1. (Palpitation of the heart after eating, felt without laying the hand upon the chest,1,).

1022 – Сильные сердцебиения, кото­рые он ощущает, во время полуденного отдыха (бездействия), несмотря на то, что он сидит,1. (Palpitation in the midday sleep while sitting, which wakes him,1.).

1023 – При ходьбе появляются сердце­биение и боль в грудной клетке (через девятнадцать дней)1. (During a walk palpitation and pain in the chest (after nineteen days),1.).

1024 – Сильное, учащенное сердцебиение с беспокойством и страхом того, что у него может быть органическое заболевание сердца,1. (Severe palpitation, with anxious dread that he might have organic disease of the heart,1.).

1025 – Сильные пальпитации (сердцебиения) с чрезмерным, приносящим боль и беспокойство, стеснением в гру­ди, с болью в спине; она издает громкий звук, словно жизнь должна покинуть тело, с холодностью тела и холодным потом,3. (Severe palpitation, with excessive anguish and restless oppression of the chest and pain in the back; she makes a loud sound as if every breath would leave the body, with coldness of the body and cold sweat,3.).

1026 – Сердцебиение и нерегулярный пульс (мерцательная аритмия)1. (Excessive palpitation, with irregular pulse,1.).

1027 – Острые колющие боли в области сердца, которые мешают дыханию и оставляют там давящую боль,1. (Stitches in the heart, which prevent breathing and leave a pressive pain there,1.).

1028 – Частый пульс, без лихорадочного состояния,1. (Pulse rapid, without feverishness,1.).

Спина и шея.

Шея.

1029 – *Шейные лимфоузлы увели­ченные, плотные (через тринадцать дней),1. (*Hard swelling of the cervical glands (after thirteen days),1. ).

– [1030] *3аднешейные лимфоузлы (на шее, по краю роста волос) размером с фундук, безболезненные (через пять дней)1. (*Painless swelling of the glands, of the size of a hazelnut, in the neck, on the margin of the hair (after five days),1, ).

1031 – Болезненное припухание в области седьмого шейного позвонка,1. (Swelling and painfulness of the lowest cervical vertebrae,1.).

1032 – Ригидность шеи,1. (The neck feels stiff,1.).

1033 – Ощущение ригидности шеи при наклонах головы,1. (The neck feels stiff, on stooping,1.).

1034 – От холода появ­ляются тугоподвижность, в шее ригидность шейных мышц; покалывание в шее и в голове, над глазами, с кашлем (вскоре),1. (Effects of taking cold; stiffness in the neck, and cervical muscles; stitches in the neck and in the head, over the eyes, with cough (soon),1.).

1035 – Боль шейных мышц и ригидность шеи,11. (Pain in the neck, with stiffness,11.).

1036 – *Шейные лимфоузлы болезненны,1. (*The glands of the neck pain,1. ).

1037 – *Боль в шее при поворотах головы, как будто опухоль там выдавалась наружу ,1. (*Pain in the neck, on turning the head, as if a tumor, would protrude there,1.).

1038 – Зуд и жгучие проколы на зад­ней поверхности шеи и между лопатками, с изжогой (через пять дней),1. (Itching sticking burning, in the neck and between the shoulder-blades, with heartburn (after five days),1.).

1039 – Внезапная боль в шее, как будто обожгло, при сгибания шеи и поворотах головы,1. (Sudden pain in the neck, as if burnt, on twisting and turning the head,1.).

– [1040] Напряжение в шее такое, что она не может повернуть голову,1. (Tension in the neck; so that she could not turn the head,1.).

1041 – Острая, колющая боль в шее,11. (Sticking pain in the neck,11.).

1042 – Рвущая боль в мышцах шеи,17. (Tearing in the muscles of the neck,17.).

1043 – Ригидность, (неподвижность) мышц шеи и горла,1. (Stiffness in the nape of the neck and throat,1.).

1044 – Покалывания в задней части шеи и в плече-лопаточной области, с замешательством (неразберихой) в голове,1. (Stitches in the nape of the neck, and shoulder-blades, with confusion of the head,1.).

1045 – Рвущая боль в задней части шеи,17. (Tearing in the nape of the neck,17.)

1046 – Рвущая боль в задней части шеи (первый день),16. (Tearing in the nape of the neck (first day),16.).

1047 – Рвущая боль в задней части шеи (второй день),16. (Tearing in the nape of the neck (second day),l6.).

1048 – *Опухание левой половины шеи с болезненностью при прикосновении или поворотах головы, с внутренней болью в горле,1. (*Swelling on the left side of the neck, with painfulness on touch, or turning the head, with internal soreness of the throat,1.).

1049 – Увеличение лимфоузлов на левой стороне шеи, до величины голубиного яйца, с прокалывающей болью в горле при глотании1. (Swelling in the glands on the left side of the neck, as large as a pigeon’s egg, with sticking pain in the throat on swallowing.1.).

– [1050] Ощу­щение напряжения мышц шеи с одной стороны,6. (Stiff sensation in the side of the neck,.6.).

1051 – Рвущая боль по бокам шеи,17. (Tearing in the sides of the neck;17.).

Спина.

1052 – Боль в спине,17. (Pain in the back,17.).

1053 – Нестерпимая боль в спи­не,1. (Intolerable pain in the back,1.).

1054 – Боль в спине при наклоне назад,1. (The spine pains on bending backward,1.).

1055 – Болезненная тугоподвижность в позвоночнике с вялостью и тяжестью в ногах, утром при пробу­ждении, и после вставания с кровати (через семнадцать дней)1. (Painful stiffness in the spine, with indolence and heaviness in the legs, in the morning on waking, and after rising (after seventeen days),1.).

1056 – Сжимающая боль в средней части спины и меж­ду лопатками (через двадцать семь дней),1. (Pressive pain in the middle of the back and beneath the shoulder-blades (after twenty-seven days),1.).

1057 – Дергающая боль с обеих сторон спины,1 . (Pain as if wrenched in both sides of the back,1 .).

1058 – Острые колющие боли в спине (первый день),1. Stitches in the back (first day). 1.

1059 – Тупая боль в спине и груди, как от ушиба,1. (Bruised pain in the back and chest;1.).

— [1060] Дергающая спазматическая боль, в левой половине спины, распространяющаяся в анус,1. (Spasmodic jerking pain, extending from the left side of the back to the anus,1.).

1061 – Ощущение болезненных толчков в правой половине спины, при дыхании, с ознобом (через семь дней),1. (Painful jerks in the right side of the back, on breathing, with chilliness, and cold creepings (after seven days),1.).

Грудной отдел позвоночника.

1062 – Дергающая боль в спине между лопатками и в грудной клетке,1. (Twitching in both shoulder-blades, and on the chest,1.).

1063 – Давящая боль под правой ло­паткой распространяется вверх,1. (Pressure beneath the right shoulder-blade extending upward,1.).

1064 – Покалывания в правой плече-лопаточной области (около 9 часов утра во второй день),15. (Stitches in the right shoulder-blade (at 9 a.m., second day),15.).

1065 – Острые боли в левой лопатке и области сердца (второй день),1. (Stitches in the left shoulder-blade, in the praecordial region (second day),1.).

1066 – Зуд и покалывания в правой плече-лопаточной области,1. (Itching stitches in the right shoulder-blade,1.).

1067 – Щиплющая и сжимающая боль между лопатками (через тридцать дней)1. (Pinching constriction between the shoulder-blades (after thirty days),1.).

1068 – Тянущая боль в межлопаточной области,1. (Drawing pain between the shoulder-blades,1.).

1069 – Давящая боль между лопат­ками, которая при движении затрудняет дыхание,1. (Pressure between the shoulder-blades, which on motion impedes respiration.1.).

– [1070] Давящая боль в позвоночнике между лопатками, с одышкой и ухудшением дыхания, с болезненностью позвонков при прикосновении,1. (Pressive pain in the spine, between the shoulder-blades, with short breath and aggravated by breathing, with painfulness in the bones of the spine on touch,1.).

1071 – Жгучая и колющая боль в спине между лопатками,11. (Burning-sticking pain in the back, between the shoulders,11.).

1072 – Острая режущая боль в грудном отделе позвоночника между лопатками, во время отдыха (в покое) (через шесть дней),1. (Cutting pain between the shoulder-blades, during rest (after six days),1.).

1073 – Острая колющая боль между лопатками,17. (Stitches between the shoulders,17.).

1074 – Яростные рвущие боли в области лопаток (через три часа),1. (Tearings between the shoulder-blades (after three hours),1.).

1075 – Рвущая, нестерпимая боль между лопатками (в первый, второй и третий день).18. (Tearing between the shoulder-blades (first, second, and third days),18.).

1076 – Рвущая сильная боль между лопатками,17. (Tearing between the shoulder-blades,17.).

1077 – Тянущая, давящая, рвущая боль в грудном отделе спины11. (Drawing pressive-tearing pain between the shoulder-blades,11.).

1078 – Одиночные тонкие покалывания в верхней части спины, на вдохе,1. (Single fine stitches in the upper part of the back, during inspiration,1.).

Поясничная область.

1079 – Боль в пояснице17. (Pain in the small of the back,17.).

– [1080] Боль в поясничной части11, 17. (Pain in the small of the back,11,17.).

1081 – Боль в поясничном отделе позвоночника (второй день)11. (Pain in the small of the back (second day),11.).

1082 – Боль в пояснице (третий день)16. (Pain in the small of the back (third day),16.).

1083 – Боль в поясничной области (через шесть, восемь дней)1. (Pain in the small of the back (after six and eight days),1,).

1084 – Острая боль в пояснице, такая, что он с трудом мог подняться со стула1. (Pain in the small of the back, so that he could scarcely rise from sitting,1.).

1085 – Боль в пояснице, как от подъема,1. (Pain in the small of the back, as from lifting,1.).

1086 – Тянущая боль в поясничной об­ласти, от подъема тяжести,1. (Pain in the small of the back, from lifting a heavy weight,1.).

1087 – Острая боль в пояс­нице появляется утром, сразу после вставания с кровати,1. (Pain in the small of the back, in the morning, immediately after rising,1.).

1088 – Не­стерпимая боль в пояснице; он не может ни лежать, ни си­деть1. (Severe pain in the small of the back; she could neither sit nor lie,1.).

1089 – Тянущая боль в пояснице (через четыре часа),1. (Drawing in the small of the back (after four hours),1.).

– [1090] Тянущая боль в пояснице, когда сидит,1. (Drawing pain in the small of the back, when sitting,1.).

1091 – Тянущая боль в пояснице, распространяющаяся в прямую кишку,1. (Dragging in the small of the back, towards the rectum,1.).

1092 – Сильная нестерпимая, рвущая боль в пояснице (первый, второй и третий дни),16. (Tearing in the small of the back (first, second, and third days),16.).

1093 – Острая рвущая боль в поясни­це,17. (Tearing in the small of the back,17.).

1094 – Боль в поясничном отделе спины и в подвздошных костях, как перед началом менструации (третий день)12. (Pains in the lumbar region, and in the iliac bones, as if menstruation would come on (third day),12.).

1095 – Позвоночник в области почек болезненный при растяжении, как после резкого подъема,6. (The spine In the region of the kidneys is painful on stretching, as after lifting,6.).

1096 – Колющая боль в левой стороне крестца, при ходьбе (второй день),11. (Sticking pain in the left side of the sacrum, while walking (second day),11.).

1097 – Тянущая боль в копчике (третий день),16. (Drawing in the, coccyx (third day),16.).

1098 – Ко­лющая боль в копчике (первый день),11. (Sticking pain in the coccyx (first day),11.).

Конечности в общем.

1099 – Отдельные непроизвольные движения и подергивания мышц правого бедра, левого плеча и левой руки,1. (Single involuntary motions and twitch­ing in the right thigh, in the left shoulder and left arm,1.).

– [1100] Крайняя слабость (прострация) и усталость во всех конечностях (вечер первого дня)12. (Prostration and weariness in all the limbs (evening of first day),12.).

1101 – *Ощущение сильной слабости и усталости во всех конечностях, особенно в стопах; этот симптом сохранялся до тех пор, пока она не легла спать (вечер первого дня),12. (*Great weakness and weariness of all the limbs, especially in the feet; it lasts till she goes to bed (evening of first day),12.).

1102 – Безболезненное вытягивание в конечностях во второй половине дня,1. (Painless drawings in the limbs, in the afternoon,1.).

1103 – Острые простреливающие боли во всех конечностях, как верхних, так и нижних; он начинает воображать себе, что у него будет ревматическая атака (ревматический полиартрит),19. (Shooting pains throughout the limbs, both upper and lower; he began to imagine he was going to have rheumatic fever,19.).

1104 – Рвущие боли в конечностях,1. (Tearings in the limbs,1.).

1105 – Болезненность рук и ног (пятый и шестой дни),16. (Slight tearing pains in the extremities (fifth and sixth days),16.).

1106 – Безболезненное подергивание в одной и той же конечности в течение дня,1. (Painless twitching of single limbs, during the day,1.).

1107 – Сильные прокалывающие и тянущие боли во всех суставах (первый день),11. (Violent sticking-drawing pains in all the joints (first day),11.).

1108 — Тянущие боли в суставах,6. (Drawing pressure in the joints,6.).

1109 – Легкие прокалывающие боли в суставах (вто­рой день)11. (Slight sticking pains in the joints (second day),11.).

– [1110] Разламывающие боли в суставах, только при большом физи­ческом напряжении (восьмой день),11. (Staving pain in the joints, on great exertion only (eighth day),11.).

1111 – Рвущие, колющие боли в различных суставах (третий день),11. (Tearing stitches in various joints (third day),11.).

1112 – *Парализующая боль как от ушиба в длинных костях и суставах конеч­ностей, а также в пояснице, при движении; даже когда сидит или стоит боли в спине, как будто от побоев, и мышцы ног болезненны при прикосновении,1. (*Paralytic bruised pain in the long bones, and in the joints of the limbs, also in the small of the back, on motion; even when sitting and standing the back pains as if beaten, and the muscles of the legs are sore to touch,1.).

1113 – Разрывы (трещинки?) на руках и ногах, но все же всегда только точечные,1. (Tearings in the arms and legs, though always only in a small spot,1.).

1114 – Онемение кистей и стоп,1. (The hands and feet go to sleep,1.).

1115 – Жже­ние в ладонях и подошвах,1. (Burning in the palms and soles,1.).

Верхние конечности.

1116 – Легкая прокалывающая – рвущая боль в руках (пя­тый день),11. (Slight sticking-tearing pains in the arms (fifth day),11.).

1117 — *Боль в руках, как от ушиба, при перемещении их, или пользовании (захватывании) ими,1. (*The arms pain as if bruised, on moving them or taking hold of them,1.).

1118 – *Онемение руки, если он лежит на ней, с болями,1. (*The arm goes to sleep if he lies upon it., with pains,1.).

1119 – *Судороги то в одной руке, то в другой (целиком), в течение четверти часа (через пять дней)1. (*Cramp in the whole of one or the other arm, for a quarter of an hour (after fifth day),1. ).

– [1120] Подергивания или колющая боль в руках и запястьях ночью, мешающие сну,1. (Twitching or sticking pain in the arm and wrist at night, which prevented sleep,1.).

1121 – Неловкость, стесненность и беспокойство в суставах рук и запястье,1. (Uneasiness arid anxiety in the joints of the arm and wrist,1.).

1122 — Жгучая паралитическая боль в правой руке от суставов пальцев до плеча (через шесть дней),1. (Burning paralytic pain in the whole of the right arm, from the finger-joints to the shoulder (after six day),1.).

1123 – Рвущая боль под правой рукой (первый и второй дни),16. (Tearing below the right arm (first and second days},16.).

1124 – Рвущие боль в правой руке, распро­страняющаяся сверху вниз,1. (Tearing in the right arm from above downward,1.).

1125 – Тянуще-рвущие боли в правой руке, от плеча до кисти (через три часа)1. (Drawing-tearing in the right arm, from the shoulder to the hand (after three hours),1.)

1126 – Дергающая боль в правой руке, вечером (тринадцатый день)1. (Jerking pain in the right arm, in the evening (thir­teenth day),1.)

1127 – *Паралитическая слабость в левой руке; ее трудно перемещать или поднимать вверх; она будет безвольно падать вниз сама по себе,1. (*Weakness and a kind of paralysis of the left arm; it is difficult to move or raise it; it will fall down of itself,1. )

1128 – Сильная дергающая, выкручивающая боль в ле­вой руке при движении (второй день),12. (Severe wrenching pain on moving the left arm (second day),12.)

1129 – Рвущая боль в левой руке (второй день),12. (Tearing in the left arm (second day),12.)

– [1130] Рвущая боль в левой руке,17. (Tearing in the left arm,17.)

Плечи.

1131 – Боль в обоих плечах и локтях, как после сильного утомления,1. (Pain in both shoulders and in the elbows, as after great fatigue,1.)

1132 – Давление в плечах (через двадцать четыре часа),1. (Pressure on the shoulders (after twenty-four hours),1.)

1133 – Давящая боль в правом плечевом суставе, только во время отдыха (в покое), исчезала при подъеме и других движениях руки,1. (Pressive pain in the right shoulder-joint, only during rest, not when raising or moving the arm,1)

1134 – Острая простреливающая боль под левым плечом,20. (Shooting pains under left shoulder,20.)

1135 – Острая колющая боль в правом плече, после обеда,11. (Stitches in the right shoulder after dinner,11.).

1136 – Рвущие боли в плечах,17. (Tearing in the shoulders,17.)

1137 – Мучительная рвущая боль плечах (третий день)16. (Tearing in the shoulders (third day),16.)

1138 – Рвущая боль в левом плече и локтевом суставе (через че­тырнадцать дней),1. (Tearing in the left shoulder and elbow-joint (after fourteen days),1.).

1139 – Плечевые суставы беспокоят его ночью, в начале сна; он был вынужден класть руку выше головы,1. (The shoulder-joints disturb him at night, at the commencement of sleep; he was obliged to lay the arm above the head,1.)

– [1140] Боль в плечевых суставах вечером и ночью,1. (The shoulder-joint pains in the evening and at night,1.)

1141 – Щемящая боль в правом плечевом суставе,11. (Sticking pain in the right shoulder-joint,11)

1142 – Щемящая боль в левом плечевом суставе,11. (Sticking pain in the left shoulder-joint,11.)

1143 – Острая колющая боль в левом плечевом суста­ве, весь день (через четыре дня)1. (Stitches in the left shoulder-joint, the whole day (after four days),1.)

1144 – Сильная рвущая боль в левом плечевом суставе (первый день),16. (Tearing in the left shoulder-joint (first day),16.).

Рука

1145 – Состояние частичной парализованности мышц верхней (плечевой) части правой руки,11. (Partially paralyzed condition of the muscles of the upper arm,11.)

1146 – В плечевой части руки боль непосредственно ниже плечевого сустава, такая, что он не может ни поднять руку вверх, ни отвести ее назад,1. (The upper arm pains just below the shoulder-joint, so that he cannot raise it high up, nor put it across the back,1.)

1147 – Боль в средней части плеча, будто мягкие ткани (плечевые мышцы ) были накрепко спаяны с плечевой костью,1. (Pain in the middle of the upper arm, as if the flesh were tightly adherent to the bone,1.)

1148 – Тянущая боль слева в плечевой части руки, когда сидит (и при шитье),1. (Drawing pain in the left upper arm, when sitting (and sewing),1.)

1149 – Вонзающая боль в правой плечевой кости, сопровождается дрожью руки и покалываниями в разных мышцах,11. (Sticking pain in the right humerus, followed by trembling of the arm with stitches of various muscles,11.)

– [1150] Проколы в плечевой части руки, под рукой, в спине и в (других) конечностях,1. (Stitches in the upper arm, beneath the arms, in the back, and in the limbs,1.)

1151 – Рвущая боль, точечная, в средней части плеча,1. (Tearing pain in the middle of the upper arm in a small point,1.)

1152 – Сильная рвущая боль в верхней части правого плеча (первый день),16. (Tearing in the right upper arm (first day),16.)

Локоть.

1153 – Колющая боль в правом локтевом суставе (второй день),11. (Sticking pain in the right elbow-joint (second day),11.).

1154 – Рвущие боли в локтях,17. (Tearing in the elbows,17.)

Предплечье.

1155 – Опухание предплечья и тыла кисти, с напряженностью при движении,1. (*Swelling of the forearm and back of the hand, with tension on motion,1.).

1156 – Тянущая боль в левом предплечье,1. (Drawing pain in the left forearm,1.).

1157 – Тянущая боль в предплечье, распростра­няющаяся от сгиба локтя к запястью; большей частью во время отдыха (в покое),1. (Drawing pain in the forearm, extending from the bend of the elbow to the wrist, mostly during rest,1.).

1158 – Ощущение болезненного сжатия мышц предплечья при ходьбе, исчезающее при прикосновении к руке, и прекращении ходьбы, когда останавливается или садится (через четверть часа),5. (Painful pressure in the muscles of the forearm when walking, which immediately disappears on touch, standing, and sitting (after a quarter of an hour),5.).

1159 – Спазматическая рвущая боль по внешней стороне предплечья, распространяющаяся от локтя к запястью, как только он берет какой-либо предмет рукой,1. (Spasmodic tearing pain on the outer side of the forearm, extending from the elbow to the wrist, as soon as he takes hold of anything with the hand,1.)

– [1160] Рвущая боль в предплечье (первый день),16. (Tearing in the right forearm (first day),16.)

1161 – Рвущая боль в левом предплечье (первый день),16. (Tearing in the left forearm (first day),16.).

1162 – Рвущая боль в левом предплечье,16. (Tearing in the left forearm,16.)

Запястье.

1163 – Тянущая боль в запястьях и ладонях (пясти),1. (Drawing pain in the wrists and metacarpus,1.)

1164 – Спазмоподобное натяжение в области запястья, поднимающееся отсюда вверх по руке, каждое утро, в крова­ти,1. (Jerklike drawings in the wrist, and thence up the arm, even in the morning, in bed,1.)

1165 – Ощущение, как будто растянуты связки в правом запястье,1. (Feeling as if sprained in the right wrist,1.)

1166 – *Боль как от растяжения связок в правом запястье, скручивания, или от вывиха со смещением,1. (*Pain as from a sprain in the right wrist, or as if something had been wrenched or dislocated,1. )

1167 – Боль, словно от растяжения связок в правом запястье, с колющей и рвущей болью при движении,6. (Pain as if sprained in the right wrist, with sticking and tearing in it, on motion,6.).

1168 – Острые боли, как разрыв (трещина) в правом запястье,17. (Stitches like tearing in the right wrist,17.)

1169 – Острые боли в левом запястье (второй день),11. (Stitches in the left wrist (second day),11.).

— [1170] Ожесточенные острые боли в левом запястье (третий день),11. (Violent stitches in the left wrist (third day),11.).

1171 – Рвущие боли в запястьях,16. (Tearing in the wrists,16.).

1172 – Боли в правом запястье (второй и третий дни),16. (Tearing in the right wrist (second and third days),».)

1173 – Острая боль в левом запястье (второй и третий дни)16 . (Tearing in the left wrist (second and third days),1*.)

1174 – Разрывающая боль в левом запястье,17. (Tearing in the left wrist,17.)

1175 – Вонзающая, разрывающая боль в запястьях (шестой день),11. (Sticking-tearing pain in the wrists (sixth day),11.)

1176 – Дергающие боли в запястьях,1. (Jerking shocks in the wrists,1.).

Кисти.

1177 – Вздувшиеся вены на кистях рук с ощущением жжения на тыле кистей,1. (Distended veins on the hands, with burning sensation on the back of the hands,1.)

1178 – *Дрожь в кистях рук, сохраняющаяся несколько часов, во второй половине дня (второй день),1. (*Trembling in the hands, lasting several hours, in the afternoon (second day),1.).

1179 – Кисти рук болезненны утром и совершенно расслаблены,1. (The hand was painful in the morning, and completely relaxed,1.)

– [1180] Судороги кистей ночью, сохраняющиеся до вставания утром,1. (Cramp in the hands, at night, lasting till morning on rising,1.).

1181 – Судороги в левой кисти,1. (Cramp in the left hand,1.)

1182 – Тянущая боль в кистях рук,1. (Drawing pain in the hands,1.)

1183 – Колющая боль в ла­донях по утрам, лежа в кровати, сохраняется в течение двух минут,1. (Sticking in the palms, in the morning, in bed, for two min­utes,1.).

1184 – Ожесточенные вонзающие боли в пястных костях левой руки (первый день),11. (Violent sticking pain in the metacarpal bones of the left hand (first day),11.)

1185 – Острая сверлящая, прошивающая боль в пястных костях левой руки,11. (Piercing stitches in the left metacarpal bones,11.).

1186 – Рвущая боль в правой кисти (первый день)16. (Tearing in right hand (first day),16.).

1187 – Сильная рвущая боль в левой руке (первый и второй день)16. (Tearing in the left hand (first and second days),16.).

1188 – Острая рвущая боль в левой кисти,17. (Tearing in the left hand,17.)

1189 – Резкие боли в пястных костях левой руки (третий день)16. (Tearing in the left metacarpus (third day),16.)

– [1190] Ост­рая рвущая боль в ладонях рук,1. (Tearing pain in the palms,1.)

Пальцы.

1191 – *Суставы пальцев значительно припухают,19. (*The finger-joints became much swollen,19.)

1192 – Спазматическое сжатие пальцев,1. (Spasmodic contraction of the fingers,1.)

1193 – Непроизвольное подергивание большого пальца левой руки1. (Involuntary twitching of the left thumb,1.)

1194 – *Онемение пальцев,1. (*The fingers become dead,1.)

1195 – Третьи, средние пальцы рук становятся онемевшими; они белые, холодные и бесчувственные, с предшествующим ощущением легкого натяжения в них (через три часа),7. (*The third middle fingers become dead; they are white, cold, and senseless, preceded by slight drawing in them (after three hours),7. )

1196 – Нестерпимая острая боль в костяшках пальцев рук, словно прижег их,1. (Severe pain, in the knuckles, as if cauterized)

1197 – *Боль в суставах пальцев и ощущение, будто они распухли, при пробуждение от сна вечером, без их видимого опухания,1. (*Pain in the finger-joints, as if they were swollen, on waking from sleep in the evening, without visible swelling,1.)

1198 – При выпрямлении пальцев, они кажутся напряженными и сведенными вместе, будто склеенными друг с другом,1. (On stretching out the fingers, they seem tense and bent inward, as if stuck together,1.)

1199 – Судороги в пальцах, без их сгибания внутрь,1. (Cramp in the fingers, without their being drawn inward,1.).

– [1200] Подобная судороге боль в дистальном суставе ука­зательного пальца,4. (Cramplike pain in the last joint of the index finger,5.).

1201 – Подобная судороге боль между третьим и четвертым пальцами правой руки,4. (Cramplike pain between the third and fourth fingers of the right hand,4.).

1202 – Тянущая боль во втором (дистальном) суставе левого указательного пальца (второй день),16. (Drawing in the second joint of the left index finger (second day),16.).

1203 – Пронизывающая боль в суставах пальцев слева (седьмой день),11. (Sticking pain in the left finger-joints (seventh day),11.).

1204 – Колющая боль в первом суставе (проксимальном) левого указательного пальца,11. (Sticking pain in the first joint of the left index finger,11.).

1205 – Сверлящая, прокалывающая боль в первой фаланге правого указательного пальца (второй день),1. (Piercing-sticking pain m the first phalanx of the right index finger (second day),1.)

1206 — Сверлящая, прокалывающая боль в концевой фаланге третьего пальца правой кисти (первый день)11. (Piercing-sticking pain in the last phalanx of the right middle finger (first day),11.)

1207 – Рвущие боли в суставах пальцев (через двадцать восемь дней),1. (Tearing in the finger-joints (after twenty-eight days),1.)

1208 – Рвущая боль в первом суставе (основании) большего пальца левой руки (первый день),16. (Tearing in the first joint of the left thumb (first day),16.).

1209 – Рвущая резкая боль во втором (межфаланговом) суставе большого пальца левой руки,16, 17. (Tearing in the second joint of the left thumb,16, 17.)

– [1210] Рвущая боль в большом пальце левой руки (третий день),16. (Tearing in the left thumb (third day),16).

1211 – Острая рвущая боль в первом (пястно-фаланговом) суставе большого пальца левой руки,17. (Tearing in the first joint, of the left thumb,17.).

1212 – Острая рвущая боль в первом (пястно-фаланговом) суставе большого пальца левой руки (четвертый день),16. (Tearing in the first joint of the left thumb (fourth day),16.).

1213 – Рвущие боли в левом указательном пальце,17. (Tearing in the left index finger,17.)

1214 – Острая рвущая боль в первом (проксимальном) суставе левого указательного пальца (первый день),16. (Tearing in the first joint of the left index finger (first day),16.).

1215 – Острая резкая боль во втором (дистальном) суставе лево­го указательного пальца (первый день),16. (Tearing in the second joint of the left index finger (first day), 16. )

1216 – Острая рвущая боль в среднем пальце правой кисти,17. (Tearing in the right middle finger,17.)

1217 – Острая рвущая боль в безымянных пальцах на обеих руках,17. (Tearing in the right and left ring fingers,17.).

1218 – Боль в первом (проксимальном) суставе левого безымянного пальца (первый день),16. (Tearing in the first joint of the left ring finger (first day),16.).

1219 – Боль во втором (дистальном) суставе левого безымянного пальца,17. (Tearing in the second joint of the left ring finger,17.).

– [1220.] Острая резкая боль во втором (дистальном) суставе левого безымянного пальца (третий день),16. (Tearing in the second joint of left ring finger (third day), 16. ).

1221 – Острая резкая боль в первом (проксимальном) суставе правого мизин­ца (второй день)16. (Tearing in the first joint of the right little finger (second day),16.)

1222 – Острая резкая боль в первом (проксимальном) суставе левого мизин­ца (первый и второй день),16. (Tearing in the first joint of the left little finger (first and second day),16.)

1223 – Острая резкая боль во втором (дистальном) суставе мизин­ца левой кисти,17. (Tearing in the second joint of the left little finger, 17.)

1224 – Внезапная острая рвущая боль в кончиках пальцев,1. (Transient tearing in the tips of the fingers,1.)

1225 – Дергающая боль в пальцах,1. (Jerking pain in the fingers,1.)

1226 – Несколько заусениц,1. (Several hang-nails,1. ).

1227 – Начинающееся нагноение околоногтевого ложа правого указательного пальца (через шесть дней),1. (Commencing suppuration around the nail of the right index finger (after six days),1.)

1228 – Нагноение (воспаление) околоногтевого валика среднего пальца,1. (Suppuration around the nail of the middle finger,1.)

Нижние конечности

1229 – Мышечные подергивания в ногах и вокруг таза,1. (Muscular twitches in the legs and around the pelvis,1.)

– [1230] Сильные подергивания и спазматическое натяжение в конечностях ночью, пробуждающие ото сна (первый день),11 . (Severe twitches and spasmodic drawings of the extremities, at night, awake him from sleep (first day),11.)

1231 – Необычная усталость в ногах, в полдень, осо­бенно в лодыжках (четвертый день)11. (Unusual weariness in the lower extremities, at noon, especially in the ankles (fourth day),11.)

1232 – *Болезнен­ная слабость в ногах , особенно в бедрах, как после долгой ходьбы (семнадцатый и девятнадцатый дни),1. (*Painful weariness of the legs, especially of the thighs, as after a long walk (seventeenth and nineteenth days),1.).

1233 – Ноги утомленные, изнывают, как ушибленные, особенно суставы (через двадцать дней),1. (The legs are weary and bruised, especially the joints (after twenty days),1.).

1234 – *Слабость и дрожь в ногах, особенно в коленях, после коитуса,1. (*Weakness and trembling in the legs, especially above and below the knees, after coition,1.)

1235 – Острые, рвущие боли в ногах, от бедер до лодыжек (через четырнадцать дней),1. (Tearing in both legs, from the hip to the ankle (after fourteen days),1.)

1236 – Тупая боль в суставах ног, как от ушиба,1. (Bruised pain in the joints of the legs,1. )

Бедра и ягодицы.

1237 – Ощущение окоченения (одеревенения, онемения), справа в ягодичной об­ласти и правом бедре; кажется, будто они хрупкие, ломкие, словно они короткие и маленькие,1. (Numb sensation on the right hip and thigh, with a feeling as though those parts were brittle, as if short and small,1.)

1238 – Напряжение в тазобедренном суставе и ною­щая боль в бедренных костях при прогулке, вечером,1. (Tension in the hip-joint, with drawing pain in the hip-bones, during a walk, in the evening,1)

1239 – Мучительная боль в левом тазобедренном суставе (третий день),11. (Wrenching pain in the left hip-joint (third day),11.)

– [1240] Колющие боли выше правого бедра,1. (Stitches above the right hip,1.).

1241 – Острая прошивающая боль в тазобедренном суставе, распространяющаяся вверх от коленной чашечки при наступании на ногу в начале ходьбы,1. (Stitches in the hip-joint, extending up from the knee-cap, when stepping on beginning to walk,1.).

1242 – Острые прошивающие (колющие) боли в тазобедренных суставах при наклоне,1. (Stitches in the hip-joint, on stooping,1.).

1243 – Ту­пая боль в левом тазобедренном суставе, усиливающаяся при движении11. (Dull stitches in the left hip-joint, aggravated by motion,11.).

1244 – Сильные рвущие боли в тазобедренных суста­вах,17. (Tearing in the hip-joints,17.)

1245 – Боль как при нагноении в обоих тазобедренных суставах, при ходьбе по комнате,1. (Suppurating pain in both hip-joints, when walking in the room,1.)

Бедро

1246 – *Усталость и ощущение ригидности, тугоподвижности в передних мышцах бедра, утром, в начале ходьбы,1. (*Weariness and a feeling of stiffness in the anterior muscles of the thigh, in the morning, on beginning to walk,1.)

1247 – Усталость, слабость в бедрах и паху при ходьбе,1. (Weakness in the thighs and groin, when walking,1.)

1248 – Боль в ягодицах, как при нагноении, при прикосновении; в по­ложении сидя боль становится менее выраженной, чем при ходьбе (через сорок восемь часов)1. (Pain in the nates, as if suppurating, on touch, less when sitting than when walking (after forty-eight hours),1.)

1249 – Тянущая боль в мышцах ног, на задней поверхности бедер и го­леней (икр), вечером (через тридцать шесть часов),1. (Drawing pain in the muscles of the legs, on the back of the thighs, and in the calves, in the evening (after thirty-six hours),1.)

– [1250] Тянущая спазматическая боль в правой ягодице, распространяю­щаяся в анус,1. (Drawing spasmodic pain on the right nates, extending towards the anus,1.)

1251 – Острая режущая боль в верхней части левого бедра, как от перерастяжения мышц, особенно в движении,1. (Cutting pain in the upper part of the left thigh, as from over-distension of the muscles, especially on motion,1.)

1252 – Острые прокалывающие боли в бедре, в колене и в пятке, только ночью,1. (Stitches in the thigh, in the knee, and in the heel, only at night,1.)

1253 – Болезненное подергивание в правом бедре, в небольшом участке,1. (Painful twitching in the right thigh, in a small spot,1.)

1254 – Болезненные мышечные в ягодицах с обеих сторон, когда сидит или стоит1. (Painful muscular twitches in both, nates, when sitting and standing,1.)

1255 – Рвущая боль в бедрах,17. (Tearing in the thighs,17.)

1256 – Рвущие резкие боли в бедрах (второй день),16. (Tearing in both thighs (second day),16.)

1257 – Рвущая боль в правом бедре,17. (Tearing in the right thigh,17.)

1258 – Рвущая боль в правом бедре (первый день),16. (Tearing in right thigh (first day),16,)

1259 – Рвущая боль в левом бедре,17. (Tearing in the left thigh,17)..

– [1260] Рвущая боль в левом бедре (второй, тре­тий и четвертый дни)16. (Tearing in the left thigh (second, third, and fourth days),*.)

1261 – Тупая боль как от ушиба в мышцах правого бедра, по­сле ходьбы,1. (Bruised pain in the muscles of the right thigh, after walking,1.)

Колени.

1262 – *Припухание коленей,1. (* Swelling of the knees,1,)

1263 – Ощущение окоченения в коленях во время дневного сна, которое исчезало при пробуждении,1. (Numb sensation in the knees during the afternoon nap, which dis­appeared on waking,1.)

1264 – Ощущение скованности в коленях, словно она не может протянуть ногу в полной мере (через шест­надцать дней),1. (A feeling in the knee as though she could not stretch out the leg enough (after sixteen days),1.)

1265 – Усталость в коленях ночью,1. (Weariness in the knees, at night,1.)

1266 – Сильная усталость в коленях и лодыжках после теплой ванны (третий день),11. (Great weariness in the knees and ankles, after a warm bath (third day),11.)

1267 – Боль, после утомления в коленях (седьмой день),11. (Pain, as from weariness, in the knees (seventh day),11.)

1268 – Боль в коленных чашечках, при вставании со стула (четвертый день),6. (Pain in the knee-cap, on rising from sitting (fourth day),6.)

1269 – Напряженность ниже колена, при стоянии на коленях,1. (Tension below the knee, on kneeling,1.)

– [1270] Напряженность в правом коленном суставе,17. (Tension in the right knee-joint,17.)

1271 – Боль в правом колене, как при его рас­тяжении (через четырнадцать дней),1. (Pain, as if sprained, in the right knee (after fourteen days),1.).

1272 – Да­вящая боль в коленях,1. (Pressive pain in the knees,1.)

1273 – Тупая давящая боль в коленной чашечке,1. (Dull pressive pain in the knee-cap,1.).

1274 – Прокалывающие боли в колене в полдень при верховой езде (третий день),11. (Sticking pain in the knee, at noon, when riding (third day),11.)

1275 – Защемляющая или пульсирующая боль в ле­вом колене, по утрам; боль сильнее сидя, чем при ходьбе; он хромает при ходьбе1. (Sticking and throbbing pain in the left knee, in the morning, more when sitting than when walking; he was obliged to limp,1.)

1276 – Периодически колотье в обоих коленях (первый день)11. (Transient stitches in both knees (first day),11,).

1277 – Острая прошивающая боль в левом колене, сохранялась в течение по­лучаса (через пять дней),1. (Stitches in the left knee, lasting half an hour (after five days),1.)

1278 – Тупая, тянущая — щемящая боль в надколеннике (седьмой день),11. (Dull drawing-sticking pain in the patella (seventh day),11.)

1279 – Рвущие боли в коленях,17. (Tearing in the knees,17.)

– [1280] Периодическая рвущая боль в коленях,1. (Transient tearings in the knees,1.)

1281 – Рвущая боль и напряженность на внутренней стороне колена, при подъеме со стула,1. (Tearing and tension on the in­side of the knee, on rising from sitting,1.).

1282 – Острая рвущая боль в правом колене (первый день),16. (Tearing in the right knee (first day),16.).

1283 – Острая рвущая боль в левом колене (второй день),1. (Tearing in the left knee (second day),1.)

1284 – Коликоподобная, рвущая боль в левом колене,17. (Stitchlike tearing in the left knee,17.)

1285 – Рвущие боли около колена, выше подколенной ямки,1. (Tearing pain about the knee, just above the hollow of the knee,1.)

1286 – Рвущая боль в правом ко­ленном суставе,17. (Tearing in the right knee-joint,17.)

1287 – Рвущая боль в правом коленном суставе (первый и второй дни),16. (Tearing in the right knee-joint (first and second days),16.).

1288 – Рвущая боль и напряженность в правом коленном суставе,17. (Tearing and tension in the right knee-joint,17.).

1289 – Боль как от ушиба в колене (десятый день),1. (Bruised pain in the knee (tenth day),1.)

Голень.

– [1290] Рожистое воспаление и опухание голени, с ознобом во всем теле,1. (Erysipelatous inflammation and swelling of the lower leg, with chilliness of the body,1.).

1291 – Подергивания в голени,1. (Jerking of the lower leg,1.).

1292 – Прокол и резкое движение (толчок, вздрагивание, подергивания) в правой ноге, так, что он внезапно резко дернул ногою вверх (через тридцать дней),1. (A stitching jerk in the right leg, so that he was suddenly jerked upward (after thirty days),1.)

1293 – *Онемение в голени, вечером, когда сидит,1. (*The legs go to sleep, in the evening, when sitting,1.)

1294 – Ощущение окоченения в левой голени (через семь дней)1. (Numb sensation in the left leg (after seven days),1.)

1295 – Тяжесть в ногах (в голенях) (через восемь дней)1. (Heaviness in the legs (after eight days),1.)

1296 – Ощущение неловкости, дискомфорта в голенях, с сильной отрыжкой воздухом,1. (Uneasiness in the legs, with much eructations,1.)

1297 – Ощущение напряжения в ноге, от стоп до колен, словно кости онемели, с давящими спазмами в желудке,1. (Tension in the leg, from the foot to the knee, as though the bone had gone to sleep, with a pressive cramp in the stomach,1,).

1298 – Судороги в правой голени в течение часа, с натяжением внутри и болью в стопе (через четыре дня),1. (Cramp in the right leg for an hour, with drawing inward and pain of the foot (after four days),1.).

1299 – Острые рвущие боли в левой голени,17. (Tearing in the left leg,17,).

– [1300] Колющая и сверлящая боль в мышцах голени,1. (A stitching-crawling on the lower leg,1.).

1301 – Судорожные сокращения мышц голени, на стороне большеберцовой кости, но­чью,1. (Cramp in the muscles, near the tibia, at night,1.).

1302 – Тянущая и раздавливающая боль в большеберцовой кости . (Drawing and crushed pain in the tibiae,1.).

1303 – Боль, как от растяжения сухожилий, в передних большеберцовых мышцах, при ходьбе (через двадцать один день)1. (Pain, as from a sprain, in the anterior tibial muscles, when walking (after twenty-one days),1.).

1304 – Тупая сжимающая боль в мышцах, прилегающих к большеберцовой кости при ходьбе. (Dull pressive pain in the muscles near the tibiae, when walking,1.).

1305 – Острая режущая боль над большеберцовой костью,1. (Cuttings over the tibia,1.)

1306 – Рвущая боль в правой большеберцовой кости (первый день),16. (Tearing in the right tibia (first day),16.).

1307 – Рвущая боль в левой большеберцовой кости (второй день)16. (Tearing in the left tibia (second day),16.).

1308 – Пронизывающая рвущая боль в большеберцовой кости и в икроножных мышцах (шестой день)11. (Sticking-tearing pain in the tibiae and calves (sixth day),11.).

1309 – Боль в икроножных мышцах, при ходьбе и при стоянии, а также при прикосновении к голеням и при сгибании стопы,1. (The lower leg is painful in the calf, on walking and stepping, or on touch and on bending the foot,1.)

– [1310] Ощущение напряжения в обеих икроножных мышцах (первый день)11. (Tension in both calves (first day),11.)

1311 – Напряжение правой икроножной мышцы,17. (Tension in the right calf,17.)

1312 – Болезненное напряжение в икро­ножных мышцах,1. (Tension in the calf,1.)

1313 – *Сильные судороги в икроножных мышцах ночью,1. (*Violent cramp in the calves, at night,1.)

1314 – *Судороги в икрах и подколенных ямках при распрямлении ног (когда обувается), которые исчезают, если он сгибает ноги в коле­нях, и появляются вновь при распрямлении ног1. (*Cramp in the calves and hollows of the knees, on stretching out the legs (when drawing on the boot), which is relieved on bending the knee, but returns on stretching it out again,1.).

1315 – Судороги в икрах в стопах, при длительном движении, с пронизывающей болью,1. (Cramp in the calf and foot, if he moves very much, with sticking pain,1.)

1316 – Рвущая, тянущая боль в икрах,1. (Tearing drawing in the calf,1.)

1317 – Колющие боли и слабость в ик­рах,1. (Stitches and weakness in the calf,1.)

1318 – Острые рвущие боли в икрах,17. (Tearing in the calves,17.)

1319 – Рвущие боли в правой икре (первый день),16. (Tearing in the right calf (first day),16.)

– [1320] Рвущие боли в ле­вой икроножной мышце (первый и четвертый день),16. (Tearing in the left calf (first and fourth days),16.)

1321 – Рвущая боль в ахилловых сухожилиях,17. (Tearing in the tendo Achillis,17.)

1322 – Рвущая боль в левом ахилло­вом сухожилии,17. (Tear­ing in the left tendo Achillis,17.)

Лодыжки.

1323 – Большая усталость в щиколотках (пер­вый день),11. (Great weariness in the ankles (first day),11.).

1324 – Усталость в щиколотках, особенно при стоянии (первый день),11. (Weariness in the ankles, especially on standing (first day),11.).

1325 – Боль в левой щиколотке, как будто она была плотно стянута повязкой,1. (Pain in the left ankle, as if it were tightly bound around,1.).

1326 – Боль в щиколотке, как будто она была повреждена при ходьбе, особенно во второй половине дня,1. (Pain in the ankle, as if it were broken, when walking, especially in the afternoon,1.).

1327 – Боль в правой лодыжке, когда наступает на ногу, словно ступня может вывихнуться,1. (Pain in the right malleolus, when stepping, as if the foot would be put out of joint,1.).

1328 – Ощущение на­пряженности в обоих внутренних (медиальных) лодыжках,1. (Tension in both inner malleoli,1.).

1329 – Боли в щиколотках,17. (Tearing in the ankles,17.).

Стопы.

– [1330] Отек стоп в течение одиннадцати дней,1. (Swelling of the feet, lasting eleven days,1.).

1331 – *Потливость стоп, по вечерам,1. (*Sweat of the feet, toward evening,1.).

1332 – *Такая сильная усталость в стопах, как будто они не могут удерживать тело, и колени вот-вот подогнутся, (второй день),11. (*So great weariness of the feet that it seems as though they could not bear the body, and the knees would bend (second day),11.).

1333 – Ощущение такой сильной усталости в стопах, около 19 часов, что она полагает, будто они переломятся, разобьются на кусочки; оно сохраняется до сна (первый вечер),14. (Such great weariness in the feet, at 7 p.m., that she believed that the feet would break to pieces; lasted till she went to bed (first evening),14.).

1334 – Жжение в стопах вечером1. (Burn­ing in the feet, in the evening,1.).

1335 – Тянущая боль в стопах но­чью, пробуждающая ее,1. (Drawing pain in the feet at night, which awakes her,1.).

1336 – Острая боль в левой стопе, как при растяжении связок (через тринадцать дней),1. (Pain, as from a sprain, in the left foot (after thirteen days),1.).

1337 – Рвущие боли в стопах (третий день),16. (Tearing in the feet,11.).

1338 – Рвущая боль в правой стопе,17. (Tearing in the right foot,17.)

1339 – Рвущая боль в левой стопе (третий день),16. (Tearing in the left foot (third day),16.).

– [1340] Рвущая боль в передней части левой стопы (первый и четвертый дни),16. (Tearing in the anterior part of the left foot (first and fourth days),16.).

1341 – Очень сильная рвущая боль в передней части левой стопы,17. (Very violent tearing in the anterior part of the left foot,17.).

1342 – Рвущая боль в суставах правой плюсны (второй день),16. (Tearing in the right metatarsal joints (second day,),16.).

1343 – Воспалительная опухоль на тыле левой стопы с жгучей болью и сильным зудом,1. (Inflammatory swelling on the back of the left foot, with burning pain, and severe itching all about,1.).

1344 – Внезапное очень сильное ощущение жара на тыльной поверхности левой стопы, и на ноге, будто от горячего ветра1. (Suddenly, a very hot-feeling on the back of the left foot, and on the leg, as if hot air were blown upon them,1.).

1345 – Ревматическая боль в подошве левой стопы,11. (Rheumatic pain in the sole of the left foot,11.).

1346 – *Жжение в подошвах,1. (Burning in the soles,1.).

1347 – Жжение подошвах стоп, ночью1. (Burning in the soles of the feet, at night,1.).

1348 – *Судороги в левой подошве,1. (*Cramp in the left sole,1.).

1349 – Острая режущая боль по наружному краю правой подошвы вечером и всю ночь (через десять часов)1. (Severe cutting on the outer side of the right sole, in the evening and through the whole night (after ten hours),1.).

– [1350] Сильные рвущие боли в подошвах,1. (Severe tearing in the soles,1.).

1351 – Острая боль в подошве правой стопы (первый день),16. (Tearing in the sole of the right foot (first day),16.).

1352 – Болезненная чувствительность ступней, с сильной болезненностью при ходьбе, хотя в комнате, как будто смягчается от горячей воды,1. (Painful sensitiveness of the soles, even in the room, as if softened by hot water with great painfulness when walking,1.).

1353 – Боль в ступнях, как после воспаления с нагноением,1. (Pain in the soles, as from suppuration,1.).

1354 – Водяные пузыри (мозоли) появляются в области левой пятки при ходьбе, и становятся чем-то вроде большого фурункула, с прокалывающей и зудящей болью (через восемь часов),1. (Blisters appear on the left heel, when walking, which become a kind of large boils, with sticking and itching pain (after eight hours),1.).

1355 – Видимое подергивание большого пальца левой стопы, вечером, в постели,1. (Visible twitching in the left great toe, in the evening, in bed,1.).

1356 – Судороги пальцев стоп,1. (Cramp in the toes,1,).

1357 – Боль в пальцах стоп, как от тесной обуви,6. (The toes pain, as from a tight boot,6,).

1358 – Колющие боли в большом пальце ноги,1. (Stitches in the great toe,1.).

1359 – Рвущие боли в пальцах стоп,1. (Tearing in the toes,1.).

– [1360] Пе­риодическое образование трещин на пальцах ног,1. (Transient tearings in the toes,1.).

1361 – Рвущая боль в большом пальце ноги,6. (Tearing in the great toe,6.).

1362 – Рвущие боли в большом пальце левой ноги (пер­вый день),16. (Tearing in the left great toe (first day),16.).

1363 – Сильная боль в кончике большого пальца правой стопы (через двадцать один день)1. (Violent pain on the tip of the right great toe (after twenty-one days.).

1364 – Сильное жжение в кон­чике большого пальца (через двадцать один день),1. (Severe burning in the tip of the great toe (after twenty-one days,1.).

1365 – Жгучее давление под ногтями больших пальцев ног,1. (Burning pressure beneath the nails of the great toes,1.).

1366 – Мучительная жгучая боль в мозолях, ног,1. (Sore burning pain in the corns,1.).

Общие симптомы.

Объективно.

1367 – Потягивается по утрам,1. (Inclination to stretch, in the mormng,1.).

1368 – *Подергивание мышц тела,1. (*Twitching of themuscles,1.).

1369 – *Дрожь в теле,11. (*Trembling in the body,11. ).

– [1370] * Дрожь тела (второй день),11. (*Trembling of the body (second day),11. ).

1371 – Дрожь в теле, утром при пробуждении, с судорожным подергиванием различных мышц бедер и рук (второй день),11. (Trembling in the body, on wak­ing, with spasmodic twitches of various muscles in the thigh and arm (sec­ond day),11.).

1372 – Дрожь по утрам,1. (Trembling in the morning,1.).

1373 – Постоянная внутренняя дрожь во всем теле, усиливающаяся, когда она выходит на улицу (на открытый воздух),1. (Continual trembling of the whole body, which became worse when she went into the open air,1.).

1374 – Беспокойная дрожь с изнеможением (утомлением),1. (Anxious trembling, with weariness,1.).

1375 – Она вскочила (вздрогнула) от легкого укола иглой пальца, так резко, что начала чувствовать тошноту; язык, губы и кисти рук стали очень бледными (белыми) и холодными, с холодностью лба и лица, с затемнением зрения, тревожностью, с внезапным приливом крови от жара и дрожи; она была вынуждена лечь (гипноз успокаивает ее сразу),

(через восем­надцать дней),1. (She started so much from the slight prick of a needle in the finger, that she became nauseated; the tongue, lips, and hands became very white and cold, with coldness of the forehead and face, with obscuration of sight, uneasiness, flushes of heat, and trembling; she was obliged to lie down (mesmerizing relieved her at once), (after eighteen days),1.).

1376 – *Приступы эпилепсии; находясь на своей работе, он внезапно упал на землю боком, без сознания и придя в сознание, обнаружил себя с распростертыми в сторону руками; это сопровождалось ощущением жара и потливостью (через девять дней)1. (*Epileptic attacks; while standing at his work he fell suddenly to the ground, sideways, without consciousness, and on returning to consciousness found himself lying with outstretched arms; this was followed by heat and some sweat (after nine days),1.).

1377 – Приливы крови,1. (Congestions of blood,1,).

1378 – *Он быстро устает от физического напряжения,1. (*He becomes tired very soon, from bodily exertion,1, ).

1379 – *После прогулки он чувствует себя очень уставшим, даже может быть лихорадочное состояние и приступы с зябкостью, ощущением сухости и жажды,1. (*After walking, he becomes fatigued, even to feverishness, and is attacked with chilliness and thirst,1.).

– [1380] *Легко переутомляется; боли в поясничной области; он не в состоянии поднимать никакие тяжести,1. (* Easily strained; pain in the mall of the back; he could not lift anything heavy,1.).

1381 – *Такая большая усталость, что человек не может передвигаться (второй день),12. (*Such. great weariness that the person is not able to walk (second day),12. ).

1382 – Необычная усталость, которая уменьшается при ходьбе,1. (Unusual weariness, which was better when walking,1.).

1383 – Очень усталый и сонный весь день (через одиннадцать дней),1. (Very weary and sleepy the whole day (after eleven days),1.).

1384 – Слабость (первый день)13. (Weakness (first day),».).

1385 – Сильная общая слабость вечером, продолжавшаяся в течение получаса,1. (Great general weakness in the evening, lasting half an hour,1.).

1386 – Слабость и усталость, после обеда (через девять дней),1. (Weakness and weariness, after dinner (after nine days),1.).

1387 – *Очень сильная слабость от разговора, вынуждена прекратить его,1. (*Very weak from speaking; she was obliged to cease,1.).

1388 – Ощущение слабости, после опорожнения кишечника,1. (A feeling of weakness, after, a stool,1.).

1389 – *Очень слабый и больной, в течение нескольких дней после полового сно­шения,1. (*Very weak and sick, for several days after coition,1.).

– [1390] Слабость в течение дня такая большая, что она едва ли знала, как сможет выдержать гнетущее тревожное состояние; дыхание свежим возду­хом освежало и укрепляло ее (через двенадцать дней),1. (Weakness during the day, so great that she scarcely knew how she could bear the oppressive anxious condition; breathing the fresh open air, only, refreshed and strengthened her (after twelve days),1.).

1391 – Сла­бость с зевотой (через четыре дня),1. (Weakness, with yawning (after four days),1.).

1392 – *Большой упадок сил,1. (*Great loss of strength,1.).

1393 – *Большая потеря сил на прогулке, особенно в конечностях, с изнуряющей потливостью,1. (*Great loss of power on walking, especially in the limbs, with exhausting sweat,1, ).

1394 – Изнеможение и усталость в ногах, особенно в коленях,1. (Exhaustion and weariness in the limbs, especially in the knees,1.).

1395 – *Ощущение сильного истощение при пробуждении от крепкого сна, утром, замешательство в голове, и сонливое состояние сохранялись даже после вставания из постели,1. (*Great exhaustion on waking in the morning from a deep sleep, so that the confused and sleepy condition continues, even after rising from the bed,1.).

1396 – *Она не может подняться по лестнице, и становится очень истощенной (изнуренной)от этого (через четырнадцать дней)1. (*She was unable to go upstairs, and became very much exhausted from it (after fourteen days),1.).

1397 – Она лежала в течение десяти дней в состоянии сильнейшего истощения и была не в состоянии ни подняться, ни выполнять какую-либо работу; с частыми сильными приступами судорожного смеха,1. (She lay for ten days in the greatest exhaustion, so that she could neither move about nor do any work; with most violent attacks of convulsive laughter,1.).

1398 – Вечером, в положении сидя, возникают приступы обморочного состояния с головокружением, потемнением в глазах, потерей сознания,1. (Attack of faintness in the evening, with blackness before the eyes when sitting,1.).

1399 – Приступы обморочного состояния с зябкостью и потерей зрения (через три дня),1. (Attacks of faintness, with coldness and indistinct vision (after three days),1,).

— [1400] Приступы обморочного состояния с по­явлением больших капель пота на лице1. (Attack of faintness, with great drops of sweat on the face,1.).

1401 – Сильное беспокойство, тревожность, с постоянными вынужденными движениями кистей и стоп,1. (Much uneasiness, so that he was obliged to move the hands and feet,1.).

1402 – Сильное беспокойство вечером, особенно в конечностях, он был не в состоянии лежать спокойно,1. (Great uneasiness in the evening, especially in the limbs; he was unable to lie still,1.).

1403 – Телесное беспокойство не дает ей залеживаться в одном положении,1. (Bodily restlessness does not permit her to lie long in one place,1.).

1404 – Беспокойные движения всем телом, вследствие подавления отрыжки,1. (Restless motion of the whole body, on account of suppressed eructations,1.).

1405 – После тошноты во второй половине дня к вечеру появилось сильное беспокойство, из-за которого она была очень рассеянной,1. (Extremely restless in the evening, after nausea in the afternoon, whereby she was very absent-minded,1.)

1406 – Возбужденное настроение с мрачностью и тревогой,1. (Restless disposition, with gloominess and anxiety,1,).

1407 – Беспокойное состояние c приливов крови,1. (Restlessness, and orgasm of blood,1.).

1408 – Он убежден в необходимости длительных прогулок,1. (He found it necessary to walk a great deal,1.).

1409 – Кожа очень чувствительна к прикосновению, осо­бенно стопы1. (The skin of the whole body is very sensitive to touch; mostly in the feet,1.).

Ощущения.

– [1410] *Очень зябкий,1. (*Takes cold very easily,1.).

1411 – Переполнение венозных сосудов по утрам, при пробуждении после беспокойного сна; вены вздувшиеся, с ощущением болезненности во всем теле, как от ушиба,1. (Rushing of blood in all the veins, in the morning, on waking from a restless sleep; the veins are swollen, with a bruised sensation in the whole body,1.).

1412 – Ощущение общего дискомфорта вечером, такое же, как он однажды испытал перед приступом малярии,1. (Uncomfortable feeling in the evening, such as one feels before an attack of ague,1.).

1413 – Очень сильное недомогание; кисти и стопы зачастую холодные; бледность лица и частые сильные сердцебиения (пальпитации); все эти симптомы облегчались при движении,1. (Very much indisposed; the hands and feet were frequently cold; paleness of the face and frequent palpitation; all of which was relieved by motion,1.).

1414 – Приступ общей депрессии, с неразберихой, замешательством в голове, головокружением, болью в пояснице, общей зябкостью в течение шести часов (через два­дцать два дня)1. (Attack of general depression, with confusion of the head, vertigo, pain in the small of the back, and chilliness of the whole body, for six hours (after twenty-two days),1.).

1415 – Ощущение болезненности во всем теле; она вынуждена была многократно отплевываться, страшится свежего открытого воздуха (через двадцать два дня),1. (Sick feeling in the whole body; she was obliged to spit a great deal, and dreaded the open air (after twenty-two days),1.).

1416 – То же ощущение болезненности в теле за день до менструации; пустяк вызывает сильнейший испуг,1. (A very sick feeling, the day before menstruation; a trifle caused the greatest fright,1.).

1417 – После прогулки чувствует тошноту, охриплость голоса со стеснением в груди,1. (After a walk, sick, hoarse, with oppression of the chest,1.).

1418 – Онемение различных уча­стков тела, на которых он лежал во время дневного сна в послеполуденное время,1. (The parts on which he has lain during the afternoon nap go to sleep,1.).

1419 – *Ощущение большой тяжести во всем теле,1. (*Great heaviness of the body,1.).

– [1420] Чувство болезненной напряженности во всем теле,1. (A feeling of painful tension-over the whole body,1.).

1421 – Во время ходьбы появляется тянущая боль во всем теле, распространяющаяся в голову, заставляющая ее садиться (через тридцать дней),1. (During a walk, a drawing sensation in the whole body, extending into the head, which obliged her to sit down (after thirty days),1.).

1422 – Более или менее серьезные прокалывающие боли в различных местах суставов и мышц (второй день),11. (In various places of the joints and muscles, more or less severe sticking pains (second day),11.).

1423 –Сильная пульсация сосудов, особенно в грудной клетке, после обеда; пульс быстрый (второй день), (Severe pulsation of the vessels, especially in the chest, after din­ner; pulse rapid (second day),11.)

1424 – Боли были очень интенсивными, но быстро исчезали,1. (The pain was very intense, but disap­peared quickly,1.).

1425 – Все хронические проблемы обострялись, но через день состояние улучшалось,1. (The chronic troubles were worse and better every other day,1.).

Кожа.

1426 – Кожа легко воспаляется или гноится даже от легких повреждений,1. (Skin inflames or suppurates easily from injuries,1.).

Сыпь.

1427 – Высыпание красных приподнимающихся папулы, размером с горошину и более крупных, главным образом на щеках и локтях, с сильным жаром, выраженной жаждой, и сниженным аппетитом; они исчезли на третий день, оставив после себя темные точки, похожие на геморрагии (у младенцев, чьи матери принимали Calcarea),9. (Eruption of red elevated spots of the size of a pea and larger, mostly on the cheeks arid elbows, with great heat, much thirst, and little appetite; they disappeared the third day and left a dark spot, as if congested with blood; in an infant whose mother had taken Calcarea,9.).

1428 – Крапивница, всегда исчезающая от холодного воз­духа,1. (Nettle-rash, which always disappears in the cold air,1.).

1429 – Очень мелкие бородавки появляются в большом количестве на коже то здесь, то там,1. (Many very small warts appear here and there,1,).

— [1430] Белые пятна (точки) с зудом на коже лица,1. (White spots on the face, with itch­ing,1.).

1431 – Высыпание белых мелких точечных пятен и, кроме того, россыпь красных пятен на запястьях, тыльной стороне кисти, на бедрах, голенях и щиколотках, с сильным раздражением,19. (Eruption of white spots and some scattered red patches, on wrists, backs of hands, thighs, legs, and ankles, with violent irritation,19.).

1432 – Сыпь на носу,1. (Erup­tion on the nose,1.).

1433 – На коже левого крыла носа (снаружи) красная, поднимающаяся папула, болезненная к прикосновению, и при движениях мышц носа,26 (On left ala nasi (externally) a red, swollen spot, tender on touch, and on moving muscles of nose,26.).

1434 – Большие темно-красные зудящие пятна на голенях, с некоторым опуханием в них.,1. (Large dark-red itching spots on the lower legs, with some swelling in them,1.).

1435 – Шелушащиеся пятна на голени, с жжением в течение дня (через двадцать четыре часа),1. (Scurfy spots on the lower leg, with burning during the day (after twenty-four hours),1.).

1436 – Сыпеподобные элементы на лице, вокруг глаз и на носу,1. (Rashlike eruption in the face, about the eyes and on the nose,1.).

1437 – Сильное раздражение кожи груди, спины, шеи и плеч и голеней; вся кожа спины и груди была покрыта красновато-бурыми пятнами,19. (Violent irritation about the chest, back, neck, and shoulders, and in the calves of the legs; a reddish rash was partly developed all over the back and chest,19.).

1438 – *Красные полосы на коже голеней вдоль большеберцовой кости, содержащие в своем составе – уртикарные возвышающиеся элементы, с сильным зудом и жжением после расчесывания (через семь дней),1. (*Red stripes on the tibia, consisting of nettle-rash elevations, with severe itching and burning after rubbing (after seven days),1.).

1439 – Мелкие зудящие высыпания на коже и шее,1. (Fine rash on the skin and neck, with itching,1.).

– [1440] *Высыпания на стопах, зудящие, с сильным покусыванием, щипанием, вызывающими расчесы, и кровоточивость в местах расчесов, сменяющиеся высыпаниями, как крапивница.16. (*Eruption on the feet, itching, violent biting, causing scratching, bleeding when scratched, and changing to a nettle-rashlike eruption,16. ).

1441 – Зудя­щие папулы на коже лба, с зудом по всему лицу (через пять дней),1. (Itching pimples on the forehead; with itching in the whole of the face,1.).

1442 – Высыпание небольших безболезненных прыщей (папул) по всему лицу,1. (Eruption of small painless pimples over the whole face (after five days),1.).

1443 – Много прыщей по всему лицу, с сильным зудом,1. (Many pimples in the whole of the face, with severe itching,1.).

1444 – Зудящие папулы на коже обеих щек в об­ласти скуловых костей, сохраняющиеся несколько недель,1. (Itching pimples on both cheeks, on the malar bones, for several weeks,1.).

1445 – Папулы под правым углу рта,1. (Pimples beneath the right corner of the mouth,1.).

1446 – Папулы на верхней губе,1. (Pimples on the upper lip,1.).

1447 – *Шелушащиеся папулы по краю нижней губы1. (*Scurfy pimples on the border of the red portion of the lower lip,1. ).

1448 – Жаляще-жгучая папула по краю губ (через восемь дней),1. (Stinging-burning pimple on the border of the labia (after eight days),1.).

1449 – Папулы на нижней части груди, с резкой жгучей болью при соприкосновении, трении,1. (Pimples on the lower of the chest, with smarting on rubbing,1.).

– [1450] Папулезная сыпь на коже лба,1. (Papulous eruption on the forehead,1.).

1451 – Па­пулёзная сыпь вокруг рта и в его углах,1. (Papulous eruption around the mouth and in the corners of the mouth,1.).

1452 – Папулезные высыпания в середине подбородка,1. (Papulous eruption in the middle of the chin,1.).

1453 – Папулезная сыпь на коже поясницы и ягодиц,1. (Papulous eruption on the small of the back and on the nates,1.).

1454 – Папулезные высыпания на бедрах (через одиннадцать дней),1. (Papulous eruption on, the thighs (after eleven days),1.).

1455 – Бородавка на сгибе локтя, воспаляется, вызывая боль, как фурункул, затем засыхает и исчезает,1. (A wart in the bend of the elbow inflames, pains like a boil, then dries up and disappears,l.).

Мокнутие

1456 – Зудящие везикулезные высыпания, на коже всего тела, особенно в верхней части бедер и ягодиц,1. (*Itching vesicular eruption, over the whole body, especially over the hips,1.).

1457 – *Высыпания за правым ухом, с последующим мокнутием,1. (*Eruption behind the right ear, which becomes moist,1.).

1458 – Рожистое воспаление на щеках (которые утолщены),1. (Erysipelas on the cheeks (which are thick),1.).

1459 – Экзема быстро появляется снова,1. (A tetter speedily reappears,1.).

– [1460] Старая экзема появляется снова в подмышках, на сгибе левого локтя, и в подколенных ямках (через двадцать дней)1. (An old tetter beneath the axillae, in the bend of the left elbow, and in the hollow of the knee, reappears (after twenty day),1.).

1461 – Везикулезные высыпания на тыльной поверхно­сти кисти, с нестерпимый зуд;

она непроизвольно постоянно расчесывает кожу рук; везикулы чистые, без ореола, заполнены чистой прозрачной жидкостью; на верхушке их формируется темная точка; они постепенно высыхают и кожа отшелушивается; при расчесывании везикул, они расширяются и становятся подобными крапивнице; холод уменьшает зуд (данный испытатель страдал в течение двух лет, во время сильной летней жары, появлением небольших везикулезных высыпаний на тыле кисти) (седьмой день),11. (Vesicular eruption grouped on the back of the hand, with severe itching; it obliges scratching involuntarily; the vesicles are clear, without areola, filled with clear fluid; a dark point forms at the tip; they gradually dry and the skin desquamates; if the vesicles are scratched, they become enlarged and seem like nettle-rash; cold relieves the itching (the prover had suffered for two years, during great heat in the summer, from an insignificant vesicular eruption on the back of the hand), (seventh day).11.).

Пустулы и язвы.

1462 – Пустулы на коже лба по краю во­лосистой части головы (первый день),1. (Boil on the margin of the hair on the forehead (first day),1.).

1463 – Пустулы на тыльной поверхности левой кисти; с принизывающей болью при прикосновении,1. (A boil on the back of the left hand, with sticking pain on touch,1.).

1464 – Болезненные пустулы на концевой фаланге четвертого пальца (дважды при использовании раз­ный доз),9. (A pain­ful boil on the last phalanx of the fourth finger (twice from different doses),9.).

1465 – Пустулезная сыпь на спине1. (A pustule on the back,1.).

1466 – Нездоровая, легко изъязвляющаяся кожа; даже небольшие повреждения кожи нагнаиваются и не заживают вновь,1. (Unhealthy ulcerating skin; even small wounds suppurate and do not heal again,11.).

1467 – Бородавчатые разрастания за ушами, воспаляются и изъязвляются,1. (Wartlike growths (behind the ears) become inflamed and ulcerate,1.).

1468 – Язвочки в углах рта в течение четырнадцати дней1. (The corner of the mouth ulcerated, for fourteen days,1.).

1469 – В правом углу рта , болезненная язвочка, как рана,1. (The right corner of the mouth is ulcerated and pains as if sore,1.).

— [1470] Болезненная, продолговатая, поперечная язва на нижней поверхности полового члена, с сильным жжением и с обильным геморроидальным выпотом в мошонку и в брюшную полость (второй день)11. (A smarting, oblong, transverse ulcer on the lower sur­face of the penis, which burns severely, with profuse haemorrhoidal sweat on the scrotum and peritoneum (second day),11.).

1471 – Старая язва на бедре становятся болезненной, с пульсацией и тянущим ощущением около нее, и появляется отделяемое из язвы с резким отвратительным запахом тухлых яиц (через семь дней ),1. (An old ulcer on the thigh becomes painful, with throbbing, with drawing about it, and begins to be offensive like bad eggs (after seven days),1.).

1472 – Несколько язв на голени (через семь дней),1. (Several ulcers on the lower legs (after seven days),1.).

Ощущения.

1473 – Она плохо переносит влажный, открытый воздух; кожа немедленно реагирует на них,1. (The damp open air does not agree with her; the skin is immediately affected by it,1.).

1474 – Жжение с зудом кожи нижней половины спины, ягодиц, задней поверхности бедер (через десять дней)1. (Burning in the skin, with itching over half the back, on the nates and posterior surface of the thighs (after ten days),1).

1475 – Покалывание кожи, словно от иголок,1. (Stitching in the skin, as from needles,1.).

1476 – Зуд кожи,1. (Itching on the skin,1.).

1477 – Зуд всего тела (через двадцать три дня),1. (Itching over the whole body (after twenty-three days),1.).

1478 – Нестерпимый кожный зуд по всему телу,18. (Violent itching over whole body,18.).

1479 – Зуд сухой и горячей кожи, словно на ее обсыпали солью и золой,1. (Itching of the dry, hot skin, as if it had been sprinkled with salt and ashes,1.).

— [1480] Нестерпимый зуд и потеющих частей кожи, особенно спины между лопатками,1. (Severe itching of the sweating parts, especially between the shoulder-blades,1.).

1481 – Зуд ушных раковин,1. (Itching in the concha,1.).

1482 – Зуд за ухом, с головокружением в голове после расчесывания кожи,1. (Itching behind the ear, with dizziness in the head, after scratch­ing,1.).

1483 – Зуд вокруг губ, носа и кожи ягодиц,1. (Itching about the mouth, on the nose and on the nates,1.).

1484 – Зуд кожи грудной клетки (через десять дней)1. (Itching externally on the chest (after ten days),1.).

1485 – Зуд и зудящие папулы на коже спины,1. (Itching and itching pimples on the back,1.).

1486 – Зуд бедер (через двенадцать дней)1. (Itching on the thighs (after twelve days),1.).

1487 – Зуд правого бедра ( первый день)16. (Itching on the right thigh (first day),».).

1488 – Зуд в области лодыжек больной стопы,1. (Itching on the malleolus of the diseased foot,1.).

1489 – Зуд голени и стопы,1. (Much itching on, the lower leg and foot,1.).

– [1490] Зуд вокруг щиколотки и ниже икр (через тринадцать дней)1. (Itching about the ankle and below the calves (after thirteen days),1.).

1491 – Нестерпимый зуд лица; она постоянно расчесы­вает кожу лица (первые семь дней)1. (Severe itching in the whole face; she was obliged to scratch it constantly (first seven days),1.).

1492 – Сильный зуд спины, эпигастрия, шеи, подбородка, левого глаза, волосистой части голо­вы, лобка, мошонки появляется вечером лежа в кровати1. (Severe itching on the back, on the pit of the stomach, the neck, chin, the left eye, the scalp, the mons veneris, and the scrotum, in the evening, in bed,1.).

1493 – Мучительный зуд кожи нижней части бедер ночью,1. (Severe itching in the lower part of thighs, at night,1.).

1494 – Жгучий зуд кожи левой руки с утра до вечера,1. (Burning-itching on the left arm, from morning till evening,1.).

1495 – Жгучий зуд пальцев левой руки (через тринадцать дней),1. (Burning-itching on the fingers of the left, hand (after thirteen days),1).

1496 – Жгучий зуд ягодиц,1. (Burning-itching on the nates,1.).

1497 – Жгучий зуд левого бедра с утра до вечера,1. (Burning-itching on the left thigh, from morning till evening,1.).

1498 – Жжение и зуд вдоль правой большеберцовой кости,6. (A burning;-itching on the right tibia,6.).

1499 – Сильный жгучий зуд лодыжки правой стопы весь день с утра до вечера (через пятнадцать дней),1. (Violent burning-itching on the malleoli of the right foot, from morning till evening (after fifteen days),1.).

— [1500] Тонкие проколы и зуд ко­жи бедер1. (Fine sticking-itching on the thighs,1.).

1501 – Колющий зуд в небольшом участке кожи левого бедра (через двадцать дней)1. (Sticking-itching in a small spot on the left thigh (after twenty days),1.).

1502 – Щекочущий зуд по краю нижней челюсти, с желанием постоянно расчесывать кожу подбородка,5. (Tickling-itching on the margin of the right lower jaw, with desire to scratch,5.).

Сон и сновидения.

Сонливость.

1503 – Часто зевает1. (Frequent yawning,1.).

1504 – Продолжает часто зевать и очень сонливый (через четыре дня)1. (Continued yawning, with sleepiness (after four days),1.

1505 – Длительная, почти непрерывная зевота, сопровождается сокрушительными ударами (пульсацией) в голове, животе и в грудной клетке, с сильным жаром лица,1. (Long-continued, almost endless yawning, followed by shattering throbbing in the head, abdomen, and chest, with great heat of the face,1.).

1506 – *Слабость и сонливость весь день; спит несколько часов днем (девятый день)1. (During the day, sleepiness and weariness; he fell asleep several times in the forenoon (ninth day),1.).

1507 – Сонливость весь день с зябкостью и головной болью1. (Sleepy and weary through the day, with chilliness and headache,1.).

1508 – Сонливость по утрам1. (Sleepiness in the morning.1.).

1509 – Утром, когда он должен вставать, все еще чувствует себя сонным и утомленным; его с трудом удается разбудить,1. (In the morning, when he should rise, he was still sleepy and weary; could hardly get awake,1.).

– [1510] *Очень рано ложится спать вечером (через три часа)1. (*Sleepy very early in the evening (after three hours),1.).

1511 – *Сонливость с утомлением во всех конечностях вечером, с зябкостью; он был не в состоянии преодолеть сон, но, тем не менее его сон был неглубоким, он часто просыпался (за шестнадцать часов); утром – обильный пот, и сухость во рту и глотке без жажды (через четыре дня)1. (*Weary sleepiness in all the limbs in the evening, with chilliness; he was unable to escape sleep; he did not, however, sleep soundly, but continually awoke (for sixteen hours); in the morning much sweat and dryness in the throat, without thirst (after four days),1.).

1512 – Сонливость с дремотой после обе­да1. (Sleepiness, with nodding, after dinner,1.).

1513 – *Сильная сонливость после ужина,1. (*Great inclination to sleep after supper,1.).

1514 – Долго спит утром до полудня1. (Very long sleep at noon,1.).

1515 – Он вне­запно четыре раза проваливался в сладостный сон, с предшествующей тошнотой, вечером, с 19 до 21 часа, с потемнением в глазах, которое все еще продолжалось после того, как он лег, но уже без тошноты,1. (He seemed to fall suddenly four times into a sweet sleep, with nausea, in the evening, from 7 to 9 , with blackness before the eyes, which still continued while lying down, without vomiting,1.).

1516 – Непреодолимая сонливость после обеда с ознобом и щекочущим кашлем),1. (Overpowering sleep, after eating, followed by chill and tickling cough,1.).

1517 – *С трудом просыпается утром,1. (Difficult to arouse himself, in the morning, on waking,1.).

Бессонница.

1518 – *Когда она ложилась спать поздно, долго не могла заставить себя заснуть, ей казалось, что она не сможет заснуть,1. (*When she went to bed late she could not get to sleep; she felt as though she could not get rested,1.).

1519 – *Зачастую очень поздно засыпает вечером,1. (*Frequently very late falling asleep in the evening,1.).

— [1520] Долго не может уснуть вечером, часто просыпа­ется ночью. (Cannot get to sleep at night, and when asleep soon wakes again,1.).

1521 – Трудно уснуть из-за множества невольных мыслей,1. (Difficult to get asleep on account of many involuntary thought,1.).

1522 – Не может уснуть до полуночи из-за умственной деятельности,1. (Was unable to sleep before midnight, on account of mental activity,1.).

1523 – Не может уснуть раньше 2-3 часов ночи1. (Was unable to get to sleep at night before 2 or 3 o’clock,1.).

1524 – Она не может уснуть до 12 часов ночи, беспокойно метается в постели,1. (She was unable to sleep before 12 o’clock, but tossed restlessly about,1.).

1525 – Он не мог уснуть долгое время вечером, и не мог освободиться от похотливых или досадных мыслей, которые сопровождали его даже утром после пробуждения,1. (He was unable to get to sleep for a long time in the evening, and could not free himself from lascivious or vexatious thoughts; they followed him even in the morning after waking,1.).

1526 – Беспокойный сон, полный снови­дений,11. (Night restless, full of dreams,11.).

1527 – Беспокойный сон с потливостью,1. (Restless sleep, with sweat,1.).

1528 – Беспокойный сон под утро (через пятнадцать дней),1. (Restless sleep towards morning (after fifteen days),1.).

1529 – Беспо­койный сон с сухим жаром во всем теле и замешательст­вом, путаницей мыслей в голове1. (Restless, half asleep at night, with dry heat and confusion in the head and constant waking, as in fever,1.).

– [1530] Он мечется в кровати всю ночь1. (He tossed about the bed the whole night,1.).

1531 – Ночью, вскоре после засыпания, он поднимался с постели, действовал руками, с открытыми глазами, без сознания (сомнамбулизм),1. (At night, soon after falling asleep, he rose out of bed and worked with the hands, with open eyes, without consciousnees,1.).

1532 – Ребенок встает в постели после полуночи, зовет отца, начинает плакать, пытается вскочить, попытки разговора с ним вызывают усиление крика и его сопротивления; он крутится на полу и не дает прикасаться к себе,1. (The child rises up in bed after midnight and calls «father;» begins to cry and tries to spring up; the more one talks to him the worse become his cries and resistance; he rolls upon the floor and will not be touched,1.).

1533 – Часто просыпается ночью1. (Frequent waking from sleep,1.).

1534 – Тревожный, просыпается ночами; часто видит тревожные сновидения (через тридцать шесть часов),1. (Anxious, waking at night; frequent anxious dreams (after thirty-six hours),1.).

1535 – В страхе просыпается посреди ночи, тя­жело дышит (двенадцатый день),1. (Anxious, waking after midnight and difficult breathing (twelfth day),1.).

1536 – Встревоженный пробуждается вечером в постели, полный ужасных фантазий (шестая ночь),1. ( Uneasy waking in the evening, in bed, full of frightful fantasies (sixth night),1.).

1537 – Он долго не мог уснуть вече­ром, поскольку ему было очень жарко, хотя находится в прохладной комнате и был укрыт легким одеялом (через одиннадцать дней)1. (He could not sleep long in the evening, because he was too hot; although only lightly covered in a cold room (after eleven days),1.).

1538 – Спит ночью только с 1 до 2 или 3-х часов, затем она уже не могла спать больше, и оставалась бодрствующей,1. (Sleep only from 1 to 2 or 3 o’clock, then she could sleep no more, and was wide awaks,1.).

1539 – Утром чувствует себя неосвеженной, утомленной,1. ( Unrefreshed, after waking in the morning,1.).

– [1540] Во сне она положила руки выше головы,1. ( In sleep she laid the arms above the head,1.).

1541 – Вскакивает вечером, вскоре после засыпания, до тех пор она бодрствовала (сна не было ни в одном глазу),1. (Starting up in the evening, soon after falling asleep, till she was wide awake,1,).

1542 – По­дергивание мышц верхней части тела при засыпании вечером, с резкими подергиваниями (толчками), распространяющимися на голову и последующим появлением нарастающего шума (шипения, свиста) в ушах,1. (Jerking of the upper part of the body on going to sleep in the evening, with jerking extending into the heat, followed by rearing and hissing in the ears,1.).

1543 – Во сне часто делает жевательные движения и сглатывает слюну,1. (In sleep he often chews and then swallows,1.).

1544 – Храпит всю ночь в беспокойном сне, из которого никак не может пробудиться, с постоянным метанием в кровати из стороны в сторону; обильный пот на лице, перед засыпанием,1. (Snoring the whole night in a stupid-like sleep, from which he could not be wakened, with constant tossing about; profuse sweat in the face before falling asleep,1.).

1545 – Беспокойный сон ночью с вскрикиваниями,1. (Screaming at night, with restless sleep,1. ).

1546 – Кричит во сне, и вскакивает, от тревожных сновидений,1. (Crying out and starting from anxious dreams,1.).

1547 – Часто разговаривает во сне (через десять дней)1. (Talking during a dreamy sleep (after ten days),1.).

1548 – Бормочет во сне, беспокоен, мечется во сне из-за сновидений и жары,1. (Confused talking in the sleep, with restlessness from dreams and heat,1.).

Сны.

1549 – Ночной сон полон сновидений1. (Sleep at night full of dreams,1.).

– [1550] Почти сны наяву вечером, вскоре после засыпания, очень тревожные,1. (Half waking dreams in the evening, soon after falling asleep, with great anxiety,1. ).

1551 – Живые, яркие сны всю ночь (первый день)11. (Vivid dreams all night,1).

1552 – Амурные, любовные сны ночью,1. (Amorous dreams at night (first day),11.).

1553 – Эроти­ческие (сладострастные, чувственные) сны в ночь перед менструацией,1. (A voluptuous dream the night before menstruation).

1554 – Смущающие, приводящие в замешательство, тревожащие сновидения,1. (Confused, anxious dreams,1.).

1555 – Несколько тревожных сновидений каждую ночь, в течение семи ночей подряд,1. (Several anxious dreams in each night, for seven nights in succession,1.).

1556 – Тревожные сны под утро, о пожарах или смерти1. (An anxious dream, toward morning, of fire and death,1.).

1557 – Тревожный сон о том, что его укусит собака, пробуждает его, после чего он снова засыпает, и вновь пробуждается от того же сна, и так несколько раз каждой ночью,1. (Anxious dream that he would be bitten by a dog, which awoke him, after which he fell asleep again, and was again awakened by the same anxious dream, and several times every night,1.).

1558 – Тревожные и страшные сны, от которых он не мог освободиться даже после пробуждения,1. (Anxious and frightful dreams, from which he was unable to free himself on waking,1.).

1559 – Ужасный сон, будто он должен упасть, или бросаться вниз с высоты,1. (Frightful dream, as though he would fall or be thrown down,1.).

— [1560] Ужасные сновидения всю ночь, и наконец, эротический чувственный сон (чрезвычайно редкий) с семяизверже­нием (через десять дней)1. (Frightful dreams the whole night, and at last a sensual dream with an (extremely seldom) emission (after ten days),1.).

1561 – Ночами видит кошмары, не может прекратить их,1. (At night frightful things present themselves to her, and she is unable to keep them off,1.).

1562 – Видит во сне умерших людей и чувствует запах трупов,1. (Dreams of dead people and smell of corpses,1.).

Лихорадка.

Озноб, зябкость.

1563 – Чувствительность к холодному воздуху, особенно вечером1. (Great sensitiveness ‘to the cold air; the feet seem dead, in the evening,1.).

1564 – Гусиная кожа на бедрах и ногах при малейшем контакте с холодным воздухом, такая выраженная, что становится болезненной,1. (Goose-flesh in the thighs and legs, on the slightest contact of cold air, so great that it was painful,1.).

1565 – Дрожь, сначала со стороны лица, при которой волосы на голове встают дыбом, затем со стороны всего теля с общим ознобом,6. (Shivering, at first over the face, with which the hairs stood on end, then over the whole body, with chilliness,6.).

1566 – Зябкость вечером1. (Very chilly in the evening,1.).

1567 – Она зябнет, как только встает с кровати1. (She became chilly if she got out of bed,1.).

1568 – Зябкость ушей (ушных раковин),1. (Frequent external chilliness, on the ears,1.).

1569 – Сильное ощу­щение внутреннего холода, она вынуждена кутать в теплый платок замерзшие руки, при этом стопы остаются теплыми,1. (Great internal, chilliness; she was obliged to wrap up the cold hands, but the feet were warm,1.).

– [1570] Постоянный сильный озноб во всем теле целый день (второй день)15. (Continued severe chilliness, the whole day (sec­ond day),15.).

1571 – Постоянные зябкость, и холодность с бледным, болезненным видом,18. (Constant chilliness and coldness, with pale sickly look,18.).

1572 – Сильная постоянная зябкость, с значительной жаждой,1. (Great constant chilliness, with much thirst,1.).

1573 – Озноб вечером в течение нескольких часов (через десять часов, на тринадцатый день),1. (Chill in the evening, for several hours (after ten hours, thirteenth day),1.).

1574 – Озноб в течение четверти часа, два ве­чера, без последующих жара и пота,1. (Chill for a quarter of an hour, two evenings, without subsequent heat or sweat,1).

1575 – Озноб вечером, в постели,1. (Chill, in the even­ing, in bed,1.).

1576 – Зябнет вечером в кровати, так, что никак не может согреться, хотя укрыт периной, как будто у него нет тепла в своем теле (через тридцать дней),1. (Chill in the evening, in bed, so that he was unable to get warm, though covered with a feather bed, as though he had no warmth in his body (after thirty days),1.).

1577 – Преобладающий озноб (холод, простуда) ночью,1. (Staking chill at night,1.).

1578 – Вечером перед менструацией, после ужина, сильный озноб, сопровождающийся коликами, продолжающийся всю ночь,1. (The evening before menstruation, after supper, a severe chill, followed by colic, lasting the whole night,1.).

1579 – Внутренний холод, с беспокойством и мучительной дрожью,1. (Internal chill, with restlessness and trembling anguish,1.).

– [1580] Холодность и ощущение онемения на стороне, примыкающей к той, на которой он лежал во время полуденного сна,1. (Coldness and numb sensation on the side of the back on which he had lain, during the midday sleep,1.).

1581 – Он почувствовал сильную лихорадку и был вынужден оставаться дома в течение трех дней; его зубы стучали, и хотя он сидел у огня, но никак не мог согреться, оставаясь совершенно замерзшим,19. (He felt very feverish, and was obliged to stay at home for three days; his teeth chattered, and though he sat over the fire, he was quite cold,19.).

1582 – Холодные стопы после еды,1. (Cold feet, after eating,1.).

1583 – *Пароксизм лихорадки около полудня; перемежающиеся озноб и жар1. (*Paroxysm of fever, in the forenoon; chill and, heat alternating,1.).

1584 – Пароксизм лихорадки; то зябкость, то жара; она вынуждена была лечь в постель,1. (Paroxysm of fever; now chilliness, now heat; she was obliged to lie down,1.).

1585 – Пароксизм лихорадки вечером; наружный озноб, с внутренним жаром и сильной жаждой; даже в постели он мерз, и потел в то же самое время; никак не может согреться ; наконец появляется профузный пот (через десять часов),1. (Paroxysm of fever, in the evening; chill externally, with internal heat and great thirst; even in bed he was chilly, and sweating at the same time; he could not get warm; at last profuse sweat (after ten hours),1.).

Жар.

1586 – Прилив крови утром при пробуждении, после беспокойного сна, в течение нескольких дней (пер­вый день)1. (Orgasm of blood, in the morning, on waking, after a restless sleep, for several mornings (first day),1.).

1587 – *Значительный прилив крови, ночью, с многочисленными сновидениями,1. (Much orgasm of blood, at night, with many dreams,1.).

1588 – *Ночью, прилив крови, с беспокойным сном, особенно во время менструации,1. (*At night, orgasm of blood, with restless sleep, especially during menstruation,1.).

1589 – Вечером, в постели, ему сразу становилось жарко и он потел всю ночь,1. (In the evening, in bed, he became immediately warm, and sweat the whole night,1.).

– [1590] Частые приступы жара,1. (Frequent transient heat;1.).

1591 – Прили­вы жара два-три раза в день; лицо и руки горячие и влаж­ные1. (Transient heat, two or three times a day, general, though most in the face and hands; it attacked her while sitting, as from anxiety, with sweating of the face and hand, for ten minutes,1.).

1592 – Почти постоянный жар, который сначала вызывал утомленность и тревожное беспокойство, исче­зающие после потоотделения,1. (Almost constant heat, which at first caused weariness and anxiety, lasting until sweat broke out,l.).

1593 – *Ощущение сильного жара в голове и большой прилив крови,1. (*Severe heat in the head, and great orgasm of blood,1.).

1594 – Жар во всем теле утром при вста­вании с кровати,1. (Very much heated, in the morning, after rising,1.).

1595 – Общий жар в течение часа вечером c 18 до 19 часов, несколько дней подряд,1. (Heat for several evenings, from 6 to 7 o’clock,1.).

1596 – Сухой жар утром (через шесть дней)1. (Dry heat, towards morning (after six days),1.).

1597 – Сухой жар ночью (через двенадцать часов)1. (Dry heat, at night (after twelve hours,1.).

1598 – Лихорадка c утром до полудня или до второй половины дня; сначала отмечалась рвущая боль в суставах, тяжесть в голове, затем утомление, усталость, из за которых она с трудом могла подняться из постели, с тяжестью в конечностях, натяжением в них, жаром и ощущением, что она должна пропотеть, с дрожью и беспокойством во всех конечностях,1. (Fever, from morning till noon or afternoon; first, tearing in the joints and heaviness in the head, then weariness, which scarcely allowed her to rise from bed; with heaviness of the limbs, stretching, heat, and sensation as if she would sweat, with trembling and uneasiness in all the limbs,1.).

1599 – Приступы лихорадки каждое утро до полудня ((в 11 часов) без жажды, и без предшествующего озноба, длящиеся в течение часа; с ощущением внутреннего жара, и горячей на ощупь кожей, с покраснением лица, с беспокойством и легким потом, особенно в кистях, стопах; и в лице; приступы повторялись ежедневно в течение четырех дней подряд (предшествующих менструации),1. (Paroxysm of fever, every forenoon, at 11 o’clock, without thirst, and without previous chill, lasting one hour; she felt hot, and was hot to touch, with red face; followed by anxiety and slight sweat, especially on the hands and feet; and in the face; for four days in succession (previous to menstruation),1.).

— [1600] Ощущение жара внутри тела1. (A feeling of heat in the interior of the body,1.).

1601 – *Внутренний жар вечером и ночью, особенно в ладонях и стопах; с сухостью языка утром, без жажды, с наружным жаром в голове (шестой и седьмой дни)1. (Internal heat at night, especially in the hands and feet, with dry tongue, in the morning, without thirst, with ex­ternal heat in the head (sixth and seventh days),1.).

1602 – Жар в груди и голове с зяб­костью остальных частей тела, весь день (через двадцать четыре дня)1. (Heat in the chest and head, with chilliness of the rest of the body, the whole day (after twenty-four days),1.).

1603 – Лихорадка – сначала появлялся жар со жжением, который затем сменялся ознобом,1. (Fever-heat, with burning first, then alternating with chill,1.).

1604 – Странное, необъяснимое лихорадочное состояние; сначала жар, затем озноб,20. (Unaccountably feverish; first hot, then cold,20.).

Пот.

1605 – Обильное потоотделение в течение дня, на холодном воздухе,1. (Profuse sweat during the day, in the cold air,1.).

1606 – *Несколько раз за день его броса­ет в пот,1. (*Sweat breaks out frequently through the day,1.).

1607 – Почти постоянная потливость,1. (Almost constant sweat,1.).

1608 – *Обильно поте­ет днем, при малейшем напряжении,1. (*Sweat during the day, on the slightest exertion,1.).

1609 – Потливость утром (следующее утро),1. (Sweat in the morning (the next morning),1.).

– [1610] Потоотделение по утрам, три утра подряд,1. (Sweat in the morning, for three mornings in succession,1.).

1611 – Обильное потоотделение утром, несколько дней (по утрам) подряд,1. (*Profuse sweat in the morning, for several mornings in succession,1. ).

1612 – Ночной пот, особенно перед полуночью, с похолода­нием конечностей,1. (Night-sweat, especially before midnight, with cold limbs,1.).

1613 – *Часто потеет днем, во время прогулки, а также ночью,1. (*Much sweat through the day, when walking, and also at night,1.).

1614 – При вол­нении и тревоге потливость сопровождается тошнотой,1. (A kind of anxious sweat, with some nausea,1.).

1615 – Пот на лице во время ужина,1. (Sweat of the whole face, at supper,1.).

1616 – Потливость спины ночью,1. (Night-sweat, on the back,1.).

1617 – Вязкий, липкий пот ночью, только на ногах (через не­сколько дней),1. (Night-sweat, only on the limbs, which feel clammy (after a few days),1).

1618 – *Потливость ладоней, при малейшем напряжении,1. (*Sweat of the palms, on the slightest exertion,1.).

1619 – Потливость коленей,1. (Sweat on the knees,1.).

– [1620] * Потливость стоп,1. (*Sweat of the feet,1.).

Модальности.

Ухудшение.

— {Утро) Страх и тре­вога; раздражительность; гнев; злость и раздражительность перед дефекацией; при пробуждении тяжесть в голове; при вставании головокружение; головокружение, лежа в крова­ти; тупая боль в голове; при вставании головная боль; пульсирующая головная боль; боль в лобной области; ко­лющая боль в висках; боль в висках при пробуждении, боль в темени; давящая боль в глазах; отек нижней губы при пробуждении; слезотечение; ощущение напряжения в гла­зах; мелькание черных точек перед глазами; шум в ушах; чихание; носовое кровотечение; при вставании заложен­ность носа; отек щек; отек верхней губы; сухость языка; вязкая слюна во рту; горький вкус во рту; металлический вкус во рту; вкус чернил во рту; кашель со слизистой мок­ротой; сухость в горле; голод; отрыжка; отрыжка кислым; тошнота; рвота; боль в животе; тотчас же сжимающая боль в животе; ноющая боль в животе; при пробуждении острая резкая боль в животе; жжение в прямой кишке после опорожнения кишечника; при вставании с кровати отрыж­ка; дергающая боль в половом члене; после дефекации жгучая боль в прямой кишке; першение в гортани; хриплый голос; кашель; ощущение наполнения в груди; тяжесть в груди; ригидность мышц спины; сонливость; боль в пояс­нице при вставании с кровати; слабость при ходьбе; боль в коленях; потеря сил; дрожь в теле; слабость и утомление; прилив крови; жар и потливость при вставании с постели; профузный пот.

— (До полудня) Тошнота; головокружение; головная боль; около 11 часов утра острая боль в лобной области головы; скопление слизи во рту; тошнота; после дефекации давящая боль в эпигастрии; острые резкие боли в правом подреберье; сжимающие боли в прямой кишке; частые позывы на мочеиспускание; тяжесть в груди на све­жем воздухе; повышенное либидо при ходьбе; приступы лихорадки.

— (В полдень) Боль в затылке; долгий сон до полудня.

— (Во второй половине дня) Тревога и страх; ощущение тупости и тяжести в голове; с 15 до 21 часа го­ловная боль; першение в горле; жажда; отрыжка; тошнота; спазматическая боль в желудке; жжение в животе в области пупка; напряжение живота; частое мочеиспускание; дрожь в руках; при ходьбе боль в лодыжках.

— (Вечером) Злость и раздражение; обмороки при прогулке; шаткость походки при прогулке на свежем воздухе; жар в голове; острые боли в голове; зуд волосистой части головы; давя­щая боль в глазах; зуд глаз; слезотечение; лежа в кровати -зубная боль; припухание правой щеки; аппетит; кислая от­рыжка; давящая боль в желудке; острые боли в подреберь­ях; вздутие живота; судорожная боль в области паховых каналов; острая боль в одной половине живота; давящая боль в прямой кишке, когда сидит; кровотечение из гемор­роидальных узлов при дефекации; в кровати дергающая боль в половом члене; скопление слизи в гортани, когда лежит; спазматический кашель; сухой кашель; сладковатая мокрота при кашле; боль в груди при кашле; при дыхании острая боль в правой половине груди; сердцебиение перед сном; боль в правой руке; боль в плечевом суставе; боль в суставах пальцев при пробуждении; ощущение напряжения в тазобедренных суставах при ходьбе; боль в ногах; онеме­ние ног, когда сидит; жжение в стопах; дергающая боль в большом пальце лежа в кровати; общая слабость; обмороч­ные состояния; слабость; нервозность и беспокойство; пот­ливость спины, когда сидит; озноб, лежа в кровати; жар.

— (Ночью) Тревога; тупость в голове; головокружение; зуд волосистой части головы; носовые кровотечения; зубная боль; боль в щеках; боль в деснах; при пробуждении от­рыжка; рвота кислой жидкостью; сжимающая боль в же­лудке; боль в области селезенки; колики в животе; боль в мочевом пузыре; частое мочеиспускание; кашель; кашель с мокротой; боль в груди при кашле; сердцебиение; боль в руках; ноющая боль в плечевых суставах; судороги в руках; подергивание мышц конечностей; острые боли в бедрах; слабость в коленях; судороги в икрах; жжение в стопах; острая боль в правой стопе; зуд бедер; озноб; приливы кро­ви; сухой жар; внутренний жар; пот.

— {После полуночи) Сухой кашель. — (Ближе к утру) Тревожные и страшные сны; сухой жар.

— (Каждый день) Хронические состояния.

— (Воздух) Зубная боль, не переносит свежего воздуха; головная боль; дрожь в теле.

— (При подъеме тяжестей) Одышка..

– (При наклоне назад) Боль в спине.

— (При вставании с кровати) Зябкость.

— (При дыхании) Острая боль в эпигастрии; боль в животе; острые боли в левой по­ловине груди.

— (При глубоком дыхании) Боль внизу живо­та.

— (При жевании) Боль в языке; напряжение подчелю­стных лимфоузлов.

— (Когда закрывает глаза) Жжение глаз.

— (При половом сношении) Острая резкая боль в ану­се; боль в головке полового члена.

— (После коитуса) Сла­бость.

— (От холода) Острая зубная боль.

— (От холодно­го воздуха) Зубная боль; дымка перед глазами. –

(Кашель) Острая боль в голове; простреливающая боль в голове; боль в грудной клетке.

— (Во время обеда) Тошнота; сжи­мающая боль в животе.

— (После обеда) Давящая боль в темени; острые боли в эпигастрии; вздутие живота; серд­цебиение; слабость; пульсация вен; сонливость.

— (От еды) Пульсирующая боль в зубах; отрыжка; урчание вокруг пупка; боль в прямой кишке; кашель; сердцебиение; сонли­вость; холодные стопы.

— (После еды и питья) Вздутие живота.

— (При физической работе) Давящая боль в ниж­ней части живота; потливость ладоней; напряжение в жи­воте; суставные боли.

— (На вдохе) Острые резкие боли в животе и мышцах передней брюшной стенки; кашель; ко­лющая боль в груди; боль в грудной клетке; боли в спине.

— (Перед приемом пищи) Жжение в горле; отрыжка; жже­ние после твердой пищи.

— (Перед менструацией) Эроти­ческие сны.

— (Во время менструации) Приливы крови к голове; слипшиеся веки; приступы зубной боли; ноющая зубная боль; жжение в горле; боль в горле; тошнота; коли­ки и боли в животе.

— (После менструации) Тотчас же по­является зубная боль.

— (После молока) Тошнота.

— (Движение) Давящая боль в правой половине груди; боли в длинных костях; острые колющие боли в тазобедренных суставах; боль в левом бедре; боль в запястьях; боль в ру­ках.

— (При поворотах головы) Тяжесть в голове; растерянность (не знает, где она).

— (Шум) Зубная боль.

— (От давления) Боль в затылке; боль в эпигастрии, особенно по­сле стула.

— (При подъеме головы) Тяжесть в голове.

— (При верховой езде) Колющие боли в левой половине груди.

— (При чтении) Тяжесть во лбу.

— (При дыхании) Ко­лющие боли в левой половине груди; подергивания в теле, боль в спине.

– (В покое) Боль в спине между лопатками; боли в плечевых суставах; боль в предплечье.

— (При езде) Боли в почках.

— (При езде в карете) Зубная боль.

— (Ко­гда поднимается со стула) Боль в коленной чашечке; рас­тяжение на внутренней поверхности колен.

— (Когда под­нимается после лежания на спине) Колющие боли в голове.

— (при кивании головой) Ощущение движения мозга внут­ри.

— (Когда сидит) Вздутие живота; напряжение живота; боль в паху; боль в геморроидальных узлах; одышка; боли в левом плече.

— (Перед сном) Фантазии.

— (Во время дневного сна) Выделение слизи из ануса; сердцебиение.

— (После дневного сна) Путаница в голове, тяжесть в коленях.

— (При чихании) Боль в затылке; стреляющие боли в ушах.

— (При разговоре) Колющая боль в груди, боль в горле.

— (При отхаркивании) Боль в языке.

— (В положении стоя) Головокружение; слабость в ногах.

— (При ходьбе) Дрожа­ние в головном мозге; давление в области печени; острые боли в тазобедренных суставах; болезненность внизу ног.

-(Перед стулом) Тошнота.

— (Во время дефекации) По­дергивание мышц брюшной стенки; жжение в области ану­са.

— (После дефекации) Стеснение дыхания; зуд ануса; стеснение в груди; общая слабость.

— (При наклоне) Дезориентация, головокружение при менструации, колющая боль в голове; боль в темени; колющая боль в области пе­чени; ригидность шеи; колющие боли в тазобедренных сус­тавах.

— (При распрямлении) Боль в спине.

— (При выпрямлении ног) Судороги в икрах.

— (Во время ужина) Пот на лице.

— (После ужина) Давление в желудке; колики; сонливость.

— (При глотании) Боль в языке; боль под язы­ком; давление в глотке.

— (При прикосновении) Боль в под­челюстных лимфоузлах; боль в молочных железах; боль в ягодицах; болезненность ног.

— (После вращения по кругу) Головокружение.

— (При резком повороте головы) Боль в шее.

— (При мочеиспускании) Боль в уретре.

— (После мо­чеиспускания) Зуд в головке полового члена.

— (От огор­чения) Головокружение.

— (При начале ходьбы) Колющие боли в тазобедренных суставах.

— (Во время прогулки) Го­ловокружение; боль в затылке; щемящая боль в области пупка после ужина; боль в животе; боль в геморроидальных узлах; позывы на мочеотделение; одышка; сердцебиение; боль в крестце; давление в мышцах предплечья; слабость в бедрах; боль в мышцах голени; болезненность ног; тяну­щие ощущения в теле; пот.

— (При быстрой ходьбе) Пуль­сация в голове.

— (При ходьбе на свежем воздухе) Досада и злость; головокружение; боль в лобной области головы; боль в темени; зуд кожи головы; вздутие живота.

— (При прогулке в ветреную погоду) Остановка дыхания.

— (При ходьбе по комнате) Боль в тазобедренных суставах.

— (После прогулки) Головокружение; боль в груди; боль в мышцах бедер; слабость и утомление.

— (После горячей ванны) Слабость в коленях.

— (При письме) Тяжесть в лобной области головы; слезотечение.

Улучшение.

— (От свежего воздуха) Слабость.

— (При наклоне в левую сторону) Судорога в межреберных мышцах.

— (Когда сгибает колени) Судороги в икрах.

— (От холодного воздуха) Крапивница.

— (При прогулке на холодном воздухе) Давящая боль во лбу исчезает.

— (После приема холодной ванны) Приступы колик.

— (От давления холодными руками) Исчезает давящая боль во лбу.

— (От еды) Острая зубная боль.

— (После откашливания) Исчеза­ет ощущение полноты в груди.

— (В положении лежа) Лобная головная боль.

— (При движении) Недомогание.

— (При отдыхе, когда лежит с закрытыми глазами) Колю­щие боли в левом ухе.

— (От растирания) Колющие боли в левой половине груди.

— (Сидя) Давящая боль в мышцах предплечья; боль в ягодицах.

— (Стоя) Давящая боль в предплечье.

— (От прикосновения) Давящая боль в пред­плечье.

— (Во время прогулки) Слабость.

Calc-carb
Курсив
Психика. — Эмоции.

3 — Хочет быть загипнотизированной1.

5 — Неже­лание работать, леность1.

Настроение.

14 — *Унылый и меланхоличный, в высшей степени, мучительно.l.

25 — Она полна страха, будто с ней случилось несчастье (через двадцать три дня)1.

27 — *Полон дурных предчувствий, будто с ним обязательно случится несчастье (через четыре дня)1.

28 — Она боится людей, ей кажется, будто они могут прочи­тать ее мысли1.

29 — *Она боялась потерять рассудок,1.

36 — Раздражительное и сварливое настроение, без причины, два вечера подряд .

Интеллект.

Голова. Замешательство

58 — Тупость, неразбериха в голове.1.

59 — Ощущение замешательства и путаницы в голове, будто после удара1.

62 — Замешательство в голове по утрам с дрожью во всем теле и приливами крови к голове1.

Головокружение.

76 — Головокружение при повороте головы, а также в по­кое1.

77 — Головокружение при прогулке на свежем воздухе, особенно при повороте головы в стороны1.

78 — *Когда во время прогулки он останавливается, чтобы осмотреться, ему кажется, будто предметы вращаются вокруг него1.

Ощущения.

84 — *Прилив жара и крови к голове от желудка — дважды.1.

85 — *Во время менструации внезапно появляется ощуще­ние прилива крови к голове и внутренний жар в голо­ве1 .

86 — *Прилив крови к голове с жаром в лице (через два ча­са после обеда)1.

87 — *Прилив крови к голове с жаром в лице через семь часов после еды,1.

95 — *Ощущение постоянной тяжести в голове1.

98 — Ощущение холода на наружной поверхности головы (через четыре часа)1.

99 — *Голова очень легко мерзнет, что служит причиной появления давящей головной боли, как будто доска лежит на голове и зябкость всего тела, (через шесть дней),1.

105 — *Ощущение полноты и тяжести в голо­ве1.

114 – Острая, внезапная колющая боль в голове.1.

Область лба.

127 — *Тяжесть в лобной области усилива­ется при чтении или письме.1.

133 – Оглушающая, давящая боль в лобной области, как при головокружении, в покое и при движении (через полтора ча­са)1.

142 — *Давящая боль во лбу распространяется вниз на корень носа (вечер первого дня)12.

Теменная область.

— [180] Односторонняя головная боль сопровождается пустой отрыжкой.1.

187 — Колющая боль в висках (через два дня).1.

Голова снаружи.

205 — *3уд волосистой части головы.1.

206 — Зуд головы каждую ночь, при пробуждении.1.

Глаза.

217 — *Боль в глазах, будто в них попала соринка (через семнадцать дней)1.

226 — Давящая боль в гла­зах вечером.1.

237 — Зуд глаз вече­ром и давящая боль в глазах по утрам.1.

Веки.

241 — Отек и покраснение век; ночью веки слипаются; в течение дня они полны клейких выделений с ощущением жара и жгучей боли и слезо­течением (через одиннадцать дней).1.

245 — Судорожное подергивание верхних век, с ощущением как будто глаз перемещался (через восемнадцать дней)1.

248 — Слипание и склеивание век1.

251 — Веки плотно склеены, как клеем утром, глаза влажные, когда она смотрит на свет, появля­ется боль и резь в глазах (через двадцать четыре часа)1.

254 — *3уд век.1.

256 — *Жжение во внутренних углах глаз с внезапной острой колющей болью около них .1.

257 – *Внезапная острая колющая боль во внутренних углах глаз, с чередованием колющей боли и пульсации в глазах, сменяющиеся носовым кровотечением.1.

258 – Зуд в углах глаз.1.

Слезный аппарат.

265 — *Слезотечение при письме.1.

Зрачки.

271 — Широкие зрачки1.

Зрение.

273 — Миопия, она вынуждена надеть выпуклые очки для чтения1.

274 — Близору­кость, лучше видит предметы, расположенные близко от нее (первые девять дней)1.

275 — Ей кажется, будто пелена за­крывает глаза, и она может разглядеть только одну сторону предмета; например, она видит только одну половину лица у людей1.

Уши. — Объективно.

298 – *Опухание перед левым ухом болезненное, как обваренное кипятком, при прикосновении ,1.

304 – Ощущение жара в ушах, будто от прилива горячей крови (через двадцать девять дней),1.

Субъективно.

– [310] Хруст в ушах при глотании (первый день)1.

321 – Пульсация в ушах (первый день)1.

Слух.

– [330] *3вон в ушах, с последующим треском (хрустом) в них,1.

332 – Звон и рев в ушах1.

334 – Треск в ухе при жевании,1.

Нос.

Объективно.

338 – *Опухание носа, особенно в корне, которое то появляется, то исчезает (через шесть дней)1.

— [340] *Болезненность, изъязвление ноздри, с предшествующим частым чиханием,1.

345 – *3апах тухлых яиц или черного пороха из носа (через час)5.

348 – Сильный ринит с головной болью и ощущением стеснения в грудной клетке (десятый и шестнадцатый день),1.

— [350] Ринит в течение восьми дней (через тридцать шесть дней)1.

356 — Профузный (обильный) ринит (тотчас же и через четыре дня)1.

358 — Заложенность носа (первый и двенадцатый день)1.

– [360] *Заложенность носа с чиханием (первые семь дней)1.

361 – *Приступы зало­женности носа с чиханием в течение нескольких не­дель,1.

362 – Частое чихание, ежедневно,1.

363 — Частое чихает, без насморка,1.

Обоняние.

386 – *Отвратительный запах в носу (через двадцать пять дней)1.

Лицо.

Объективно.

387 — *Бледное лицо с синими кру­гами вокруг глаз (первый день)1.

388 – *Бледное, худое лицо с ввалившимися глазами, окруженными темными кругами (четырнадцатый день)1.

389 — Желтоватый цвет лица1.

Губы.

405 — *Припухание верхней губы утром,1.

Ротовая полость.

Зубы.

417 – Отвратительный запах изо рта (от зубов),1.

418 — *Лязгает (щелкает) зубами, как при ознобе1.

421 – Зубная боль появляется от холодной и горячей пищи, *но в большей степени вызванная движением воздуха, круглосуточно, с усиленным слюнотечением изо рта и колющей болью, распространяющейся на уши и глаза, мешающей ей спать ночью (через восемь дней)1.

429 – Немедленно после менструации появляется зубная боль, тянущая и колющая, круглосуточная, усиливающаяся от наклона головы вправо, влево или назад; боль мешает засыпанию или пробуждает ночью (через пять дней)1.

431 – Сверлящая зубная боль, усиливающаяся вечером1.

434 — Острая зубная боль, иррадиирущая в уши и глаза и усиливающаяся при езде в экипаже (двадцать вто­рой день)1.

437 – Зубная боль во всех зубах (как от иголок), усиливающаяся от холодного воздуха; это пробуждает его сна ночью,1.

452 — Припухание десен вокруг кариоз­ных зубов1.

457 — Кровоточивость десен ночью (второй и третий дни)1.

Язык.

465 — Белый налет на языке (первый день)1.

– [470] *Боль под языком слева за подъязычной костью, при глотании,6.

472 – *Жгучая боль в кончике языка, начинается с болезненности, не может взять ничего теплого в рот из-за боли (через шесть часов),1.

Ротовая полость в общем.

486 – Скопление большого количества слизи во рту, хотя она не побуждает к сплевыванию, 1. Вкус.

489 – Неприятный вкус во рту, по утрам, как при засорении желудка,1.

494 — *Кислый вкус во рту1.

Горло.

513 – *Боль в горле, начинающаяся с опухания внутри, распространяется на уши (через четырнадцать дней),1.

516 — * Острая боль в глотке при глотании; она не может проглотить кусочек хлеба1.

Миндалины.

527 – *Опухание миндалин с удлинением неба, и ощущением при глотании, как будто горло слишком узкое, иногда болезненное ощущение с внезапными острыми проколами (че­рез пять дней)1.

Глотка.

– [530] *Ощущение в глотке , во второй половине дня, словно пища застревает в ней и не может переместиться в желудок, сопровождается чем-то вроде тошноты,1.

531 — *Спазматические сокращения в глотке. (*Spasmodic contraction of the pharynx,1. ).

Горло снаружи.

538 — *Плотные, увеличенные подчелюстные железы, размером с куриное яйцо, с ощущением болезненного натяжения при жевании и прокалывающей болью при прикосновении (через сорок один день)1.

Желудок.

Аппетит и жажда.

539 — *Сильный голод по утрам1.

— [540] Волчий голод, с чувством расслабления и сла­бости в желудке1.

546 – *Потеря аппетита, но как только он начинает есть, он находит ее приятной (первый день)11.

547 – Полная потеря аппетита (через двадцать четыре часа)1.

551 — *Сильная жажда1.

Отрыжка и икота.

563 – *Частая отрыжка с вкусом съеденной пищи,1.

577 — * Безвкусная жидкость скапливается во рту (вечером первого дня),12.

Тошнота и рвота.

585 – *Тошнота по утрам (через два часа и через пять дней),1.

587 – *Тошнота утром натощак, с тягостным ощущением и дрожью,1 .

588 – Тош­нота в желудке утром, натощак, с потемнением в глазах, от чего он должен обязательно сесть,1.

596 – *Тошнота со скоплением ки­слой слюны во рту,1.

599 – *Когда он съел достаточно, возникает тошнота, которая, тем не менее, исчезает, как только он прекращает есть (девятый и двенадцатый дни)1.

– [600] Молоко не переносит – оно вызывает тошноту),1.

605 — *Рвота кислой жидкостью ночью1.

Желудок.

607 — *Вздутие в эпигастрии с левой стороны1.

613 – *Жжение распространяющееся в горло, после каждого приема пищи, осо­бенно после употребления сухой пищи,1.

627 – *Давление в эпи­гастрии весь день (через семь дней)1.

628 – *Давление в желудка, будто он набит камнями,1.

629 – * Давление в желудке, словно ком был в нем, после умеренного ужина, в течение часа,1. – [630] *Давящая опоясывающая боль в области эпигастрия1.

631 — * Разрывающая боль и давление в желудке, при надавливании на эпигастрий, и после дефекации, утром,1.

Живот.

Подреберья.

645 – *Ощущение тугого пояса ниже подреберья, с дрожью и пульсацией в эпигастрии,1.

655 — * Давящая боль в области печени при ходьбе,1.

657 – *Колика в области печени, во время или после наклона,1.

Живот в общем.

679 – Постоянное урчание в кишечнике,1.

695 — Вздутие и напряжение живота во второй по­ловине дня, которое исчезает после отхождения газов (два­дцатый день)1.

705 – *Часто повторяющиеся сильные спазмы в кишечнике, особенно вечером и ночью, с похолоданием бедер (восьмой и двадцать девятый дни),1.

– [710] Частые приступы колик в животе, после исчезновения сильного насморка, которые сохраняются в течение двух дней, с большой усталостью, и болезненным видом лица, продолжающимися несколько дней, и затем внезапно облегчающиеся после купания в холодной воде (через девятнадцать дней),1.

711 — Ноющая и тянущая боль в животе по утрам при вставании с кровати.

Подвздошные области и низ живота (гипогастрий).

732 – *Давление внизу живота от физических упражнений,1.

Прямая кишка и анус.

751 – Прямая кишка с геморроидальными узлами, выпадающими при дефекации,1.

754 — *Боль и выпадение геморроидальных узлов при опорожне­нии кишечника1.

— [760] * Выделение крови из прямой кишки,6.

765 – *Ощущение тяжести в ампуле прямой кишки.1

766 – *Жжение в прямой кишке1.

767 – *Жжение в прямой кишке, по утрам, после дефекации1.

768 – *Спазматическая боль в прямой кишке до полудня; он не может сидеть, так как сжимающая боль в прямой кишке усилива­ется, и он вынужден ходить (через десять дней),1.

779 — Сверля­щая боль в прямой кишке, будто от ползания червей,1.

784 – * Жжение в области ануса, только во время дневного сна1.

785 – *Жжение в анусе при дефекации1.

Стул.

801 – *Учащенный стул, сначала твердый, за­тем мягкий и потом жидкий1.

804 – *Твердый стул с непереваренными кусочками пищи, и не каждый день,1.

808 – Непереваренный, твердый, плотный, прерывистый стул,1.

811 – Совершенно белый стул1.

813 – *3ловонный стул с запахом тухлых яиц,1.

816 – *Запоры (седьмой, восемнадцатый и двадцать четвертый дни)21.

817 – Запор в первый день; у нее нет стула без клизмы),1.

Органы мочевыделения.

Уретра.

826 — Жжение в уретре при мочеиспускании .

843 – Частые мочеиспускания ночью,1.

Моча.

851 — *Моча имеет темный насыщенный цвет и не содержит осадка1.

855 — *Темно-коричневая моча с белым осадком,1.

Половые органы.

Мужчина.

— [860] *Воспаление крайней плоти, уздечки и наружного отверстия уретры; c небольшим количеством желтоватого гноя между уздечкой и головкой полового члена; исчезнувшие на следующий день (первый день),24.

879 – Либидо значительно повышено,1.

883 — *Сильное сексуальное желание, вызванное похотливым воображением, но из-за слабой эрекции, он вынужден был вызвать ее мастурбацией; после по­лового сношения и эякуляции возникла чрезмерная слабость с повышенная нервная возбудимость; он был недоволен, и колени, казалось, не держали от слабости (четвертый день),1.

887 — Частое семяиз­вержение в первый день1.

Женщина.

905 – Бели молочные при мочеиспускании1.

Менструация.

– [910] *Менструация начиналась на четыре дня раньше, продолжаясь восемь дней1. (*Menstruation four days too early, lasting eight days,1.).

911 – Обычно регулярная менструация, после приема Calcarea появилась немедленно, на семь дней раньше1. (The usually regular menstruation appears immediately after taking Calcarea, about seven days too early*.).

Органы дыхания.

Гортань.

917 — *Свистящее дыхание в гортани вечером, когда ложится,1.

918 — Першение в гортани, особенно по утрам1.

Голос.

— [920] *Безболезненная охриплость голоса, такая, что она с трудом может говорить по утрам (одиннадцатый день)1.

Кашель и мокрота.

923 — *Щекочущий, как от прикосновения пером, кашель, в горле,1.

924 — *Кашель вызванный ощущением как будто комок перекрывал горло и перемещался вверх и вниз),1.

931 — * Кашель появляется во время приема пищи1.

932 — *Кашель появляется на вдохе1.

938 — *Сухой кашель ночью1.

939 — *Сухой кашель ночью, после полуночи, сопровождается пульсацией артерий и сердцебиением,1.

— [940] *Очень сильный кашель, сначала сухой, затем с обильной солоноватой мокротой, с болью, словно чем-то были порваны голосовые связки в гортани,1.

942 — *Кашель с мокротой днем, и (отсутствует?) сухой кашель ночью,1.

943 — *Кашель с желтоватой мокротой по утрам (через пять дней)1.

948 — *Во время резкого кашля, вечером, он поднимался и откашливал сладкую мокроту,1.

952 — *Мокрота с кровью, при кашле и отхаркивании с грубым болезненным ощущением в грудной клетке,1.

Дыхание.

955 — *Частая необходимость вздыхать глубоко,1.

957 — Большая потребность глубоко вздыхать, с значительными экскурсиями брюшной стенки (растяжением и втяжением) и болью в животе и грудной клетке (через три дня)1.

Грудная клетка.

967 — Скопление слизи в груди без кашля (через несколько часов)1.

969 — Ощущение тревоги и беспокойства в груди1.

972 — *Стеснение в груди, как будто она была слишком переполнена и заполнена кровью,1. .

976 — * Ощущение сжатия и напряжения в груди1.

978 — * Острая резкая боль в груди на вдохе в тече­ние нескольких часов1.

986 — *Мучительные боль в гру­ди, особенно на вдохе,1.

987 — *Сильная боль в правой молочной желе­зе от малейшего прикосновении к ней,1.

— [990] Садня­щая боль в груди при кашле, особенно вечером и ночью1.

991 — *Молочные железы очень болезненные при прикоснове­нии, как при воспалении1.

Боковая поверхность грудной клетки.

— [1010] Колющая боль в левой половине груди, появляющаяся почти при каждом дыхании (вдохе и выдохе), и обычно исчезающая при растирании грудной клетки (через несколько часов)1.

Сердце и пульс.

1016 — *Сильное сердцебиение1. (*Palpitation,1. ).

1017 — *Интенсивное учащенное сердцебиение, ощущение работы сердца.

1018 — *Сердцебиение сопровождается страхом и тревогой и появляется вечером, когда ложится спать1.

Спина и шея.

Шея.

1029 — *Шейные лимфоузлы увели­ченные, плотные (через тринадцать дней),1.

— [1030] *3аднешейные лимфоузлы (на шее, по краю роста волос) размером с фундук, безболезненные (через пять дней)1.

1036 — *Шейные лимфоузлы болезненны1.

1037 — *Боль в шее при поворотах головы, как будто опухоль там выдавалась наружу ,1.

Грудной отдел позвоночника.

1068 – Тянущая боль в межлопаточной области,1.

1069 — Давящая боль между лопат­ками, которая при движении затрудняет дыхание,1.

Поясничная область.

1083 — Боль в поясничной области (через шесть, восемь дней)1.

1084 — Острая боль в пояснице, такая, что он с трудом мог подняться со стула1.

Конечности в общем.

1101 — *Ощущение сильной слабости и усталости во всех конечностях, особенно в стопах; этот симптом сохранялся до тех пор, пока она не легла спать (вечер первого дня),12.

1112 — *Парализующая боль как от ушиба в длинных костях и суставах конеч­ностей, а также в пояснице, при движении; даже когда сидит или стоит боли в спине, как будто от побоев, и мышцы ног болезненны при прикосновении,1.

Верхние конечности.

1117 — *Боль в руках, как от ушиба, при перемещении их, или пользовании (захватывании) ими,1.

1118 — *Онемение руки, если он лежит на ней, с болями,1.

1119 — *Судороги то в одной руке, то в другой (целиком), в течение четверти часа (через пять дней)1.

1127 — *Паралитическая слабость в левой руке; ее трудно перемещать или поднимать вверх; она будет безвольно падать вниз сама по себе,1.

Плечи.

1143 — Острая колющая боль в левом плечевом суста­ве, весь день (через четыре дня)1.

Запястье.

1159 – Спазматическая рвущая боль по внешней стороне предплечья, распространяющаяся от локтя к запястью, как только он берет какой-либо предмет рукой,1.

1166 — *Боль как от растяжения связок в правом запястье, скручивания, или от вывиха со смещением,1.

Кисти.

1178 — *Дрожь в кистях рук, сохраняющаяся несколько часов, во второй половине дня (второй день),1.

— [1180] Судороги кистей ночью, сохраняющиеся до вставания утром,1.

Пальцы.

1191 – *Суставы пальцев значительно припухают,19.

1194 — *Онемение пальцев1.

1195 – Третьи, средние пальцы рук становятся онемевшими; они белые, холодные и бесчувственные, с предшествующим ощущением легкого натяжения в них (через три часа),7.

1197 — *Боль в суставах пальцев и ощущение, будто они распухли, при пробуждение от сна вечером, без их видимого опухания,1.

Нижние конечности

1231 – Необычная усталость в ногах, в полдень, осо­бенно в лодыжках (четвертый день)11.

1232 — *Болезнен­ная слабость в ногах , особенно в бедрах, как после долгой ходьбы (семнадцатый и девятнадцатый дни),1.

1234 — *Слабость и дрожь в ногах, особенно в коленях, после коитуса,1.

Бедро

1246 – *Усталость и ощущение ригидности, тугоподвижности в передних мышцах бедра, утром, в начале ходьбы,1.

Колени.

1262 – *Припухание коленей,1.

Голень.

1293 – *Онемение в голени, вечером, когда сидит,1.

1309 – Боль в икроножных мышцах, при ходьбе и при стоянии, а также при прикосновении к голеням и при сгибании стопы,1.

1313 – *Сильные судороги в икроножных мышцах ночью,1.

1314 — *Судороги в икрах и подколенных ямках при распрямлении ног (когда обувается), которые исчезают, если он сгибает ноги в коле­нях, и появляются вновь при распрямлении ног1.

Стопы.

1331 – *Потливость стоп, по вечерам,1.

1332 – *Такая сильная усталость в стопах, как будто они не могут удерживать тело, и колени вот-вот подогнутся, (второй день),11.

1346 – *Жжение в подошвах,1.

1348 – *Судороги в левой подошве,1.

1356 — Судороги пальцев стоп,1.

Общие симптомы.

Объективно.

1367 — Потягивается по утрам,1.

1368 — *Подергивание мышц тела,1.

1369 — * Дрожь в теле,11.

– [1370] * Дрожь тела (второй день),11.

1376 – *Приступы эпилепсии; находясь на своей работе, он внезапно упал на землю боком, без сознания и придя в сознание, обнаружил себя с распростертыми в сторону руками; это сопровождалось ощущением жара и потливостью (через девять дней)1.

1377 — Приливы крови,1.

1378 – *Он быстро устает от физического напряжения,1.

1379 – *После прогулки он чувствует себя очень уставшим, даже может быть лихорадочное состояние и приступы с зябкостью, ощущением сухости и жажды,1.

– [1380] *Легко переутомляется; боли в поясничной области; он не в состоянии поднимать никакие тяжести,1.

1381 – *Такая большая усталость, что человек не может передвигаться (второй день),12.

1383 – Очень усталый и сонный весь день (через одиннадцать дней),1.

1387 – *Очень сильная слабость от разговора, вынуждена прекратить его,1.

1389 – *Очень слабый и больной, в течение нескольких дней после полового сно­шения,1.

1391 – Сла­бость с зевотой (через четыре дня),1.

1392 – *Большой упадок сил,1.

1393 – *Большая потеря сил на прогулке, особенно в конечностях, с изнуряющей потливостью,1.

1395 – *Ощущение сильного истощение при пробуждении от крепкого сна, утром, замешательство в голове, и сонливое состояние сохранялись даже после вставания из постели,1.

1396 – *Она не может подняться по лестнице, и становится очень истощенной (изнуренной)от этого (через четырнадцать дней)1.

Ощущения.

– [1410] *Очень зябкий,1.

1419 – *Ощущение большой тяжести во всем теле,1.

Сыпь.

1428 – Крапивница, всегда исчезающая от холодного воз­духа,1.

1429 – Очень мелкие бородавки появляются в большом количестве на коже то здесь, то там,1.

1438 – *Красные полосы на коже голеней вдоль большеберцовой кости, содержащие в своем составе – уртикарные возвышающиеся элементы, с сильным зудом и жжением после расчесывания (через семь дней),1.

– [1440] *Высыпания на стопах, зудящие, с сильным покусыванием, щипанием, вызывающими расчесы, и кровоточивость в местах расчесов, сменяющиеся высыпаниями, как крапивница.16.

1447 – *Шелушащиеся папулы по краю нижней губы1.

– [1450] Папулезная сыпь на коже лба,1.

Мокнутие

1456 – Зудящие везикулезные высыпания, на коже всего тела, особенно в верхней части бедер и ягодиц,1.

1457 – *Высыпания за правым ухом, с последующим мокнутием,1.

Пустулы и язвы.

1464 – Болезненные пустулы на концевой фаланге четвертого пальца (дважды при использовании раз­ный доз),9.

1466 – Нездоровая, легко изъязвляющаяся кожа; даже небольшие повреждения кожи нагнаиваются и не заживают вновь,1.

Ощущения.

1486 — Зуд бедер (через двенадцать дней)1.

1489 – Зуд голени стопы,1.

1491 – Нестерпимый зуд лица; она постоянно расчесы­вает кожу лица (первые семь дней)1.

Сон и сновидения.

1506 — *Слабость и сонливость весь день; спит несколько часов днем (девятый день)1.

1511 – *Сонливость с утомлением во всех конечностях вечером, с зябкостью; он был не в состоянии преодолеть сон, но, тем не менее его сон был неглубоким, он часто просыпался (за шестнадцать часов); утром – обильный пот, и сухость во рту и глотке без жажды (через четыре дня)1.

1513 – *Сильная сонливость после ужина,1.

1517 — *С трудом просыпается утром,1.

Бессонница.

1518 – *Когда она ложилась спать поздно, долго не могла заставить себя заснуть, ей казалось, что она не сможет заснуть,1.

1519 – *Зачастую очень поздно засыпает вечером,1.

1521 – Трудно уснуть из-за множества невольных мыслей,1.

Сны.

1558 – Тревожные и страшные сны, от которых он не мог освободиться даже после пробуждения,1.

— [1560] Ужасные сновидения всю ночь, и наконец, эротический чувственный сон (чрезвычайно редкий) с семяизверже­нием (через десять дней)1.

Лихорадка.

Озноб, зябкость.

1569 – Сильное ощу­щение внутреннего холода, она вынуждена кутать в теплый платок замерзшие руки, при этом стопы остаются теплыми,1.

1573 – Озноб вечером в течение нескольких часов (через десять часов, на тринадцатый день),1.

1583 – *Пароксизм лихорадки около полудня; перемежающиеся озноб и жар1.

Жар.

1587 – *Значительный прилив крови, ночью, с многочисленными сновидениями,1.

1588 – *Ночью, прилив крови, с беспокойным сном, особенно во время менструации,1.

1593 – *Ощущение сильного жара в голове и большой прилив крови,1.

1601 – *Внутренний жар вечером и ночью, особенно в ладонях и стопах; с сухостью языка утром, без жажды, с наружным жаром в голове (шестой и седьмой дни)1.

Пот.

1606 — *Несколько раз за день его броса­ет в пот,1.

1611 – Обильное потоотделение утром, несколько дней (по утрам) подряд,1.

1612 – Ночной пот, особенно перед полуночью, с похолода­нием конечностей,1.

1613 – *Часто потеет днем, во время прогулки, а также ночью,1.

1617 — *Потливость ладоней, даже при легкой физической работе1.

1618 – *Потливость ладоней, при малейшем напряжении,1.

– [1620] * Потливость стоп,1.

Жирный
Настроение.

24 — *Сердцебиение с чувством страха и тревоги1.

Головокружение.

76 — Головокружение при повороте головы, а также в по­кое1.

77 — Головокружение при прогулке на свежем воздухе, особенно при повороте головы в стороны1.

Ощущения.

85 — *Во время менструации внезапно появляется ощуще­ние прилива крови к голове и внутренний жар в голо­ве1 .

Ротовая полость.

Зубы.

449 – *Зубы не могут выносить хо­лодного воздуха или другого охлаждения,1.

– [450] *Острая зубная боль от холодного воздуха и хо­лодных напитков,1.

Горло снаружи.

538 — *Плотные, увеличенные подчелюстные железы, размером с куриное яйцо, с ощущением болезненного натяжения при жевании и прокалывающей болью при прикосновении (через сорок один день)1.

Желудок.

Аппетит и жажда.

— [540] Волчий голод, с чувством расслабления и сла­бости в желудке,1.

Желудок.

605 – *Рвота кислой жидкостью ночью,1.

607 — *Вздутие в эпигастрии с левой стороны,1.

Живот.

Подреберья.

644 – *Не выносит поя­сов,1.

Живот в общем.

669 — *Вздутие живота1.

668 — Живот твердый1.

Подвздошные области и низ живота (гипогастий).

748 — *Небольшое увеличение паховых лимфоузлов с обеих сторон,1.

Прямая кишка и анус.

Стул.

807 – *Стул с непереваренны­ми кусочками пищи, довольно жидкий (шестой день),1.

Половые органы.

Женщина.

904 — *Выделения из половых путей светлые, как молоко (первые три дня)1.

Менструация.

909 — *Менструация начинается на три дня раньше (через семнадцать дней)1.

– [910] *Менструация начиналась на четыре дня раньше, продолжаясь восемь дней1.

Органы дыхания.

Голос.

— [920] *Безболезненная охриплость голоса, такая, что она с трудом может говорить по утрам (одиннадцатый день)1.

Кашель и мокрота.

926 — * Ночной кашель (через шесть дней)1.

949 — *Откашливается слизистая мокро­той с сладковатым вкусом,1.

Дыхание.

— [960] *Одышка при подъ­еме по лестнице6.

Грудная клетка.

986 — *Мучительные боль в гру­ди, особенно на вдохе,1.

988 — *Грудная клетка болез­ненна к прикосновению8.

Общие симптомы.

1393 – *Большая потеря сил на прогулке, особенно в конечностях, с изнуряющей потливостью,1.

1396 – *Она не может подняться по лестнице, и становится очень истощенной (изнуренной)от этого (через четырнадцать дней)1.

Пот.

1608 – *Обильно поте­ет днем, при малейшем напряжении,1.

1611 – Обильное потоотделение утром, несколько дней (по утрам) подряд,1.