Аллен Т. Калькареа флюорика

Calcarea fluorata.

Calcium fluoride, CaF2. Фторсодержащее соединение.

Приготовление, Растирание (Тритурация).

Источники: 1, A. J. Murch, M.D., Am. Hom. Obs., 1864, p. 123, брал по 1/2 грана три раза в день, перед едой, в течение трех дней, без эффекта; через несколько дней снова принимал по 1/2 грана 3-го деся­тичного разведения , как и прежде; (2 to 5, J. B. Bell, M.D., N. E. Med. Gaz., 1874, p. 300); 2, J. В. В., aet. Двадцати девяти лет, принял 4 капли 15-го разведения; 2a, он же принял 10 капель 30-го разведения; 3, J. U. W., aet. Двадцати трех лет, принял 4 капли 15-го разведения в 8.45 утра.; За, он же принял 1 каплю 15-го разведения в 8 часов утра; 3b, он же, принял 1 порошок 15-го разведения в 21 час (после полудня) (первый день); он же – в 6.30 утра (второй день); 4, I..S. H.; aet. Двадцать два года, принял 5 капель 15-го разведения в полдень; 4a, он же , принял 1 порошок 15-го разведения.

Психика.
1 – Подавленное душевное состояние (депрессия) через день (четыре дня). Весь день склонность видеть только темную сторону вещей, с значительной подавленностью душевного состояния. Чувство тревоги, беспокойства о денежных делах, от мыслей о бедности, нужде, нищете, в скором финансовом крахе (беспричинно), (пятый день). Подавленное, угнетенное состояние духа, со склонностью придавать большее значение деньгам, чем это было свойственно ему (жадность?). Нерешительность (шестой день). Тихий, подавленный, удрученный (седьмой день). Мыслей о финансовом положении все еще больше, чем обычно (восьмой и девятый день),2. (Some depression of spirits through the day (fourth day). All day an entirely unusual tendency to look on the dark side of things, with much depression of spirits. Feeling of anxiety about money matters, or thought would come to want, or would soon be «running astern» financially (entirely without occasion), (fifth day). Depression of spirits, and disposition to set a higher value on money than natural to him (avarice?). Indecision (sixth day). Still low-spirited (seventh day). Thoughts still more upon financial matters than usual (eighth and ninth days)),2.

Голова.
2 – Тупая головная боль по всей голове, со слабой тошнотой в желудке после полудня, лучше вечером,3. (Dull headache over the whole head, with faintish nausea at the stomach all the afternoon, better in the evening,3.)

Глаза.
3 – После письма на некоторое время нарушалась способность отчетливо видеть из-за размытости или тумана перед глазами с некоторой болезненностью в глазных яблоках, улучшение при закрывании глаз и при легком надавливании на них,3. (After writing some time, was no longer able to see distinctly, because of a blur or mist before the eyes, with some aching in the eyeballs, better when closing the eyes and pressing lightly upon them,3.)

Нос.
4 – Чихание дважды (вскоре),2. (Sneezing twice (soon),2.).

5 – Дыхание с выделением большого количества слизи из носа, с безрезультатными позывами к чиханию (второй день). Периодические, редкие чихания в течение дня (третий день),2. (Blowing of much mucus from the nose, with ineffectual desire to sneeze (second day). Occasional sneezing through the day (third day),2.).

Горло.
6 – Отхаркивание мокроты утром было причиной возникновения приступов икоты, которые были длительными, ослабевающими, и повторяющимися многократно в течение дня (второй день),4. (Hawking of mucus in the morning caused an attack of hiccough, which was long and weakening, and recurred frequently all day (second day),4.).

Живот.
7 – Около полуночи, или вскоре после нее проснулся от приступа острой боли в правом подреберье под одиннадцатым ребром, возник приступ острой стреляющей боли; при повороте на больную сторону боль усиливалась до такой степени, что возникало ощущение разрывания, взрывания наружу; улучшение наступало лежа на противоположной, безболезненной стороне, согнувшись пополам, и сопровождалось беспокойством в 8 часов утра. Частые приступы острой стреляющей боли в области печени, с ухудшением сидя, и улучшением при ходьбе (четвертый день),4b. (About midnight, or soon after, was awakened by a sharp pain in the right hypochondrium, under the eleventh rib, occurring in paroxysms of lancination; worse when lying on the painful side, so much so as to cause a feeling of bursting outward; better when lying on the painless side and when doubling up, and accompanied with restlessness, 8 A.M. Frequent attacks of the lancinating pains in the liver region, worse when sitting, better when walking about (fourth day),4b.).

8 – В течение нескольких дней сильный метеоризм в нижних отделах кишечника, хуже при верховой езде и вечером, легче лежа, ночью (шестой день),4a. (For some days much wind in lower bowels, worse when riding and towards evening, better after lying down at night (sixth day),4a.)

Анус и стул.
9 – В течение ночи просыпался из-за зуда в заднем проходе вызванного острицами, не ощущавшегося до такой степени с детства, и изредка ощущавшегося вообще (десятая ночь),2. (During the night awakened by itching at the anus from pin-worms, not felt to that degree since childhood, and rarely felt at all (tenth night),2.)

– [10.] Легкая диарея; первая часть стула нормальная, последняя – жидкая с болезненными позывами перед стулом (седьмой день),4а. (Slight diarrhoea; first part of stool natural, last part loose, with urging pain before stool (seventh day),4a.).

Органы мочевыделения.
11 – Увеличенная секреция бледной мочи (четвертый день); моча скудная, интенсивно окрашенная и мутная (шестой день),4. (Increased secretion of pale urine (fourth day); urine scanty, high-colored, and turbid (sixth day),4.).

12 – Поднимался дважды за ночь, чтобы выделить обильную мочу, чего никогда не делал раньше (первая ночь); обильное выделение бледной, водянистой мочи с 8 до 15 часов (второй день),2а. (Rose twice in the night to pass urine profusely, which he never did before (first night); pro­fuse emission of pale, watery urine from 8 a.m. to 3 p.m. (second day),2a.).

Органы дыхания.
13 – Сухость в гортани,3. (Dryness in the larynx,3.)

14 – К ночи появляется сухость в гортани с желанием очищать ее, и охриплость голоса, но без кашля,3а. (Towards night dryness in the larynx, with desire to clear it, and some hoarseness, but no cough,3a.)

15 – Щекочущее ощущение в гортани с редкими откашливаниями, с желанием очистить горло утром. Редкие приступы щекочущего зуда в гортани, вызывающие частый сухой кашель; ухудшение с 3 до 4 часов после полудня (второй день). Легкое ощущение прикосновения и щекотания в гортани (третий день). Ночью щекочущий зуд в гортани, вызывающий спазматический кашель, который облегчался после нескольких поворотов с откашливанием небольшого количества слизи из горла (десятая ночь),2. (Some tickling in the larynx and occasional hawking, with desire to clear the larynx, in the forenoon. Occasional attacks of tickling itching in larynx, inducing a hacking cough; worse from 3 to 4 p.m. (second day). Slight feeling of oppression and tickling in the larynx (third day). In the night itching tickling in the larynx, forcing a spasmodic cough, which was relieved, after a few turns, by hawking a little mucus from the larynx (tenth night),2.)

16 – Щекочущий зуд в гортани, исчезающий после откашливания слизи оттуда (в течение десяти минут). Такое же щекотание и покашливание в гортани несколько раз утром (второй день),2а. (Itching tickling in the larynx, passing off after hawking up mucus from that spot (in ten minutes). The same tickling in the larynx, and hacking once or twice in the forenoon (second day),2a.)

17 – Щекотание распространяется по горлу и спускается на три дюйма, в трахею,3. (The tickling extends from the larynx about three inches down the trachea,3. )

18 – Сильная охриплость после смеха (восьмой и девятый дни),2. (Very hoarse after laughing (eighth and ninth days),2.).

19 – Легкая хрипота. Громкое чтение вечером в течение приблизительно двадцати минут вызывало хрипоту и желание очищать гортань (первый день); охриплость, но кашель менее интенсивный (второй день),3. (Slight hoarseness. Reading aloud during the evening for about twenty minutes caused hoarseness and desire to clear the larynx (first day); hoarseness but less cough (second day),3.

– [20.] К 16 часам кашель и хрипота начали ослабевать (третий день),4. (At 4 p.m. cough and hoarseness came on slightly (third day),4.).

21 – Вскоре, после обеда возникли один или два пароксизма за один раз частого сухого кашля вызванного ощущением щекотания в гортани, как от небольшого инородного тела. Кашель не принес облегчения. Постоянное желание сглатывать по той же причине, но без облегения,3. (Soon after dinner a hacking cough, occurring in one or two paroxysms at a time, caused by tickling in the larynx, as from a small foreign body. Not relieved by coughing. Desire to swallow from the same cause, but without relief,3.).

Спина.
22 – Во второй половине дня значительная боль и усталость в нижней части спины, с телесным беспокойством; должен прохаживаться (второй день). Утомляющая боль в спине с беспокойством (третий день),3b. (During the afternoon much pain and tired aching in the lower part of the back, with bodily restlessness; must walk about (second day). Tired aching in the back, with restlessness (third day),3b.).

23 – Утомляющая боль в небольшом участке спины, как после длительной поездки, но он не ездил далеко. Может сидеть, но нет позиции, облегчающей спину (третий день),2а. (Tired aching in the small of the back, as after a long ride, but did not ride far. Can sit in no position to relieve the back (third day),2a.).

Общие симптомы.
24 – Во второй день, после полудня отмечалось стеснение дыхания, такое, как возникает на холодном воздухе, оно сохранялось весь период наблюдения, изменяясь по интенсивности; в конце недели было покалывание, жжение, удушающее ощущение в горле, которое усиливалось ночью; холодные напитки, казалось, усугубляли состояние, теплые напитки, смягчали, только на короткое время; это ощущение уменьшилось утром, но вновь обострилось вечером (в последней части дня); сильная жажда, запор, последующее головокружение в голове и тупая головная боль; ощущение раздражения мочевого пузыря с частыми неотложными позывами к мочеиспусканию; моча, раздражающая, вызывающая резкую боль вдоль уретры, особенно в области ее наружного отверстия; моча имела острый (едкий, резкий) запах. На восьмой день прервал прием лекарства, но усиление всех симптомов продолжалось, затруднения дыхания были такие, что казалось, будто надгортанник был почти закрыт, или, что я дышал через какую-то густую субстанцию, которая позволяла поступать лишь слабому потоку воздуха в легкие, 1. (On the afternoon of the second day there was oppression of breath, such as arises from taking cold, this continued throughout the proving, subject to fluctuations of intensity; at the end of a week there was a prickling, burning, suffocative sensation in the throat, which grew worse at night; cold drinks seemed to aggravate and warm drinks to palliate only for a short time; this feeling was less in the morning, but exacerbation occurred in the latter part of the day; much thirst, constipation, and consequent dizziness of head and dull headache; experienced irritability of bladder, frequent urging to urinate; urine causing smarting along the urethra, particularly at its external orifice; urine emitted pungent odor. On the eighth day discontinued the drug, but there was an increase of all the symptoms, the difficulty of breathing was such that it seemed as though the epiglottis was nearly closed, or that I was breathing through some thick substance, which permitted but slight ingress of air to the lungs,1.)

25 – Чувство усталости весь день (третий день),2а. (Feeling of fatigue all day (third day),2a.).

Кожаl.
26 – Два дня тому назад в левом углу рта появился герпес; в настоящее время он значительно распространился. Он не охлаждался и не мог вспомнить, когда-либо герпеса в своей жизни прежде (двенадцатый день),4а. (Two days ago a «cold sore» commenced at the left corner of the mouth; to-day it is quite extensive. Had no cold and cannot recall ever having bad a «cold sore» in his life before (twelfth day),4a.).

Сон.
27 – После последней дозы не было хорошего сна; постоянные сновидения Прошлой ночью вскочил с кровати во сне и пытался выйти из окна, что пробудило его (четвертый день),4а. (Since last dose has not slept well; has dreamed constantly. Last night jumped from bed in a dream, and tried to get out of the window, which woke him (fourth day),4a.).

28 – Яркие, отчетливые сновидения, натуральные и связанные, касающиеся утраты (гибели), вызывающие много чувств горя, печали и рыдания (первая ночь). Сон неосвежающий из-за расплывчатых, неясных сновидений о безуспешных попытках сделать некоторые дела, оставляющих неприятные впечатления при пробуждении (вторая ночь). Сновидения яркие, отчетливые о новых пейзажах, местах, книгах и т.д. (третья ночь). Яркие, отчетливые сновидения полные новых пейзажей и мест, не отталкивающие, но с ощущением приближающейся опасности (четвертая ночь). Сновидения не такие отчетливые, но хорошо запомнившиеся (пятая ночь). Сновидение о смерти его маленькой дочки, большом горе и рыдания (шестая ночь). Сновидения уменьшились (седьмая и восьмая ночи),2. (Vivid and distinct dreams, also natural and connected, of the death of a relative, causing much grief and weeping (first night). Sleep unrefreshing on account of indistinct dreams of unsuccessful efforts to do various things, leaving an unpleasant impression on waking (second night). Dreams vivid and distinct of new scenes, places, books, etc. (third night). Vivid and distinct dreams of wholly new scenes and places, not unpleasant, but with a sense of impending danger (fourth night). Dreams not as distinct nor well remembered (fifth night). Dreams of death of his little daughter, and of great grief and weeping (sixth night). Dreams less (seventh and eighth nights),2.)

29 – Сновидений много, незапоминающиеся (первая ночь). Сновидение о том, что режут женщину на кусочки, как животное для засолки. Детали очень четкие и сновидение казалось очень длительным. (вторая ночь),2а. (Dreamed much, unremembered (first night). Dreamed of cutting a woman in pieces, as an animal for salting. The details very distinct, and the dream seemed to continue a long time (second night),2a.).